Poll: Do you have a university degree specifically in translation or interpretation?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 22:32
SITE STAFF
Feb 1, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have a university degree specifically in translation or interpretation?".

This poll was originally submitted by Tuulia Tipa. View the poll results »



 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 08:32
Turkish to English
+ ...
No Feb 1, 2015

No, my first degree is in linguistics and I learnt my main source language through immersion. I have also acquired my background knowledge in my main areas of specialisation through a mixture of self-study and experience.

 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:32
Member (2000)
Russian to English
+ ...
No Feb 1, 2015

I don't think there was any such animal in the early fifties, when I was of university age, not in the UK anyway. But in any case I was in the RAF at that time, and there I was taught Russian and gained a Civil Service Interpreter Certificate (I have never worked as an interpreter though).

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 07:32
Spanish to English
+ ...
No Feb 1, 2015

Just a language degree (French and Russian), although I work mainly in ES-EN.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:32
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No! Feb 1, 2015

My degree is in economics.

P.S. As there were no student-workers by then, it took me so long to obtain it that I have never used it formally…

[Edited at 2015-02-01 16:20 GMT]

[Edited at 2015-02-01 16:21 GMT]


 

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 06:32
Member (2010)
French to English
+ ...
yes, MA in Translation Studies Feb 1, 2015

My first BA was way back in '74, (in Spanish and English) returned to uni for a 2nd BA in French(awarded 2002) as I was teaching French but not officially qualified so needed the piece of paper, and returned to uni for third time for MA (awarded 2010) before launching full-time into translation

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
Member (2007)
English
+ ...
Don't have one in anything Feb 1, 2015

I'm a tad younger than Jack but I don't seem to remember absolutely everyone staying in education until their mid-twenties the way you seem to have to nowadays if you're to get a half-decent job.

When I left school in 1975, I was offered a place at SOAS, but I did a one-year bilingual secretarial course instead, so I could start earning. Of course, I'll never know how my life would have panned out if I'd done the degree but I'm happy with the way it's gone. It's a pain that I'm automatically excluded from some jobs though. Seems daft to me - surely 40 years of working life must count for something? Fortunately, there are plenty of clients who think it does.


 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 15:32
Member (2011)
Japanese to English
Not, per se Feb 1, 2015

Degree in Japanese, two years of which were very translation-intensive. We translated modern and classical literature - I mean the really old stuff going back centuries to over 1,500 years ago - and articles from magazines.

Even though I was surrounded by loads of university colleges offering a variety of languages and courses, I never heard the magical words "degree in translation or interpretation." I doubt that they were widely available at the time, ahem, about 40 years ago.

Small additions

[Edited at 2015-02-02 07:50 GMT]


 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 07:32
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
I said no Feb 1, 2015

Let's see. I have a BA in English, a five-year Spanish degree from the Spanish Official School of Languages, a six-month post-grad diploma in translation from the University of Valencia, a one-week legal translation certificate, and lots of smaller stuff.

Does the six-monther qualify as a university degree?


 

Kuochoe Nikoi  Identity Verified
Ghana
Local time: 06:32
Member (2011)
Japanese to English
Yes, MA in Translation Studies Feb 1, 2015

I can count on one hand the number of clients who have even asked, much less cared though.

 

Triston Goodwin  Identity Verified
United States
Local time: 23:32
Spanish to English
+ ...
No Feb 2, 2015

I do have a wide variety of certifications and licenses in several fields of computer science and I just received my AA in business administration. Sadly, almost everything I spent thousands of dollars to learn can now be easily found on YouTube for free :/ Great for the world, but awful for my wallet.

 

Paulinho Fonseca  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:32
Member (2011)
English to Portuguese
+ ...
The first thing I looked for... Feb 2, 2015

Before changing from a 20-year-EFL Job I went back to university for a Degree in Translations - I had a degree in Language Teaching. I find it important to understand how things may flow from one language to another as well as alternative sources regarding each target language options.

icon_smile.gif


 

564354352 (X)  Identity Verified
Denmark
Local time: 07:32
Danish to English
+ ...
Yes, but... Feb 2, 2015

I learnt more English during the eight years I lived in England before commencing official language studies than I did during a 3-year BA programme in Danish, English and Spanish business communication and translation. And I learnt more 'practical Spanish usage' during a 5-month stay as an exchange student in Mexico than during a 3-year MA programme in Danish >< Spanish translation and interpretation.

In other words, degrees are useful to some extent - and good for our egos - but nothing beats hands-on immersion in foreign language cultures and practical, hard grafting as a translator.

We are like good wine: We get better as the years (of practical language usage) go by...


 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 22:32
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other Feb 2, 2015

My doctorate is in linguistics, and my thesis was on translation theory.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:32
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
No, Feb 2, 2015

Every time I mention this, those who do crucify me, but the best translators I know have degrees in other areas (other than translation, arts, and the like). I wonder why, but it's true.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you have a university degree specifically in translation or interpretation?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search