Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever thought about changing your career?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 14:59
SITE STAFF
May 5, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever thought about changing your career?".

This poll was originally submitted by patriciacharnet. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No! May 5, 2015

As I said before (another very similar poll) I started by having another career, which ran concurrently with my part-time freelance translation activities for a few years. I was in my late 30's when I started translating full time and then I landed an in-house job through an open competition. I worked there for 20 years and retired 9 years ago. I’m still going strong and loving it!

Direct link Reply with quote
 

Diana Llorente  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
I have changed my career a couple of times already! May 5, 2015

I was a physicis/engineer for years, then moved to public administration (in a technical field) and I now work as a technical and scientific translator. There's a common link (working in different languages and the technical aspect of the job), and I've been lucky enough to be able to use my past experience into my new careers, but the day to day of the jobs are very different.

I have answered "other" to the poll, as I imagine that it refers to having thought of changing career from translation. Not yet, as I very much enjoy this job, but if at one point I don't any longer find it intellectually stimulating or it doesn't fit into my life for any other reason, then maybe...Life means evolving and learning. I always keep training myself and keep an eye open for work choices...


Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
What career? May 5, 2015

Doesn't a career involve some kind of progression where you get more respect and better pay?

Direct link Reply with quote
 
Terry Richards
France
Local time: 23:59
French to English
+ ...
I have changed May 5, 2015

I started out as an engineering apprentice.

When I graduated, I went into the IT department. Over the next 30 years this evolved into my own consulting company.

For the last 10 years of that, I also had a concert sound and lighting company.

Then I retired, got bored and took up translating.

I doubt that I will have a fifth career as I plan to fully retire in about 3 years, but you never know.


Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 14:59
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Too late now! May 5, 2015

Seriously, I knew I wanted to be a translator since my first Spanish class in eighth grade. Not for one minute have I deviated from my plan.

Over the last 7 years I have squeezed in training as a landscape designer, since plants are my passion, but it was never meant to replace my "day job."


Direct link Reply with quote
 

Christelle P  Identity Verified
Spain
Member (2012)
English to French
+ ...
yes, no radical change but ways to keep it challenging May 5, 2015

Chris S wrote:

Doesn't a career involve some kind of progression where you get more respect and better pay?


don't you have that now ? I see this job as a career : I am accepting translations in certain fields and I deepen my knowledge about them on my free time in order to get specialised in those fields and get recognition from my clients. My work is appreciated and I am respected by those I am working with. I do think that this will keep on getting better and better as I cumulate experience, get new contacts and grow as a translator. Regarding payment, of course there is a limit in what we can invoice but there also is a raise there as I get specialised and the quality of my work increases. I can get more and more complex topics for which I do expect to be better paid, and, having proven "my value", the chances to see those expectations fulfilled are rather high.

Another way to develop my career would be to participate to conferences as a lecturer or offer trainings to fellow translators for example. There is room for evolution in our job !


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Every time May 5, 2015

When I'm translating something quite difficult in a specific area, I always feel a little sorry that I'm just a translator--not a specialist in some field (e.g. not a neurosurgeon, not a welder, not a real programmer, not some blah-blah-blah), but once I'm finished, my sorrow goes away

Not the case while interpreting though.


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:59
Member (2003)
Danish to English
+ ...
What career? May 5, 2015

More a case of what fate had to offer as it came careering by and caught me up in the slipstream...

But the last time it whirled me up, when it landed me in translating, I did hold on tight in case the adventure didn't last.

I suppose I have progressed from being a complete rookie through getting a diploma and now being able to turn down jobs I know I would not do well. I have achieved one or two ambitions along the way, so you could call that a career too.

I have definitely considered moving on from other jobs (and acted on it), but not this one!


Direct link Reply with quote
 
username_  Identity Verified
Germany
Local time: 23:59
English to German
+ ...
I've considered that many times May 5, 2015

I'm sick and tired of not having any real contact with human beings (rather than their internet alter egos) in my job. I think I would like to try something new.

I will probably go on translating something part-time for years to come because the prospects of getting a better paid job with my background and qualifications are bleak. And then again there are translating jobs that I would really like to keep since they are really fun and/or very good paid, so in the long run I want to do something else in addition to translating.

[Edited at 2015-05-05 17:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 22:59
Member (2007)
English
+ ...
Changes in the past; too late for more now May 5, 2015

I've been a secretary, admin assistant, programmer, analyst, English trainer, job coach, translator, marketing consultant and proofreader/copy editor. I think that will probably do me. Before I left school I wanted to be an archivist, librarian and industrial archaeologist, but those aren't going to happen now. I did get accepted as a trainee chef but very wisely decided to back out at the last moment, although I did do some cooking and serving for a friend's bar/restaurant. Retirement is looming now and that will be the time to dabble a bit in some of these areas.

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 17:59
English to Spanish
+ ...
Going with one's personality May 5, 2015

username_ wrote:

I'm sick and tired of not having any real contact with human beings (rather than their internet alter egos) in my job. I think I would like to try something new.

I will probably go on translating something part-time for years to come because the prospects of getting a better paid job with my background and qualifications are bleak. And then again there are translating jobs that I would really like to keep since they are really fun and/or very good paid, so in the long run I want to do something else in addition to translating.

[Edited at 2015-05-05 17:21 GMT]


Unlike doctors, engineers or (gasp) politicians, translators can always choose to pair up their practice with another career. There are some happy combinations: university professor/translator, interpreter/translator, customer service/translator, technical support/translator, nurse/interpreter, etc.

If you are a very extroverted person, chances are that you'll suffer more the absence of the social stimulus given by other human beings. So, you'll have to go pick a career path that will allow you to regain that stimulus. Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 17:59
English to Spanish
+ ...
Not really May 5, 2015

Chris S wrote:

Doesn't a career involve some kind of progression where you get more respect and better pay?


I see a career (or a profession) as a calling, avocation or job course to which the person is committed to. Thanks (or not) to this so-called globalization, translators everywhere are facing similar challenges and choices...and pressures.

I can only speak for myself, Chris, but I consider myself lucky in that I can pick and choose my clients and say no to some projects, even when I have the time to work on them, because I can. Having no dependents, no family responsibilities and no large debts (unlike so many of my fellow Americans with a university degree and owing tens of thousands of dollars in student loans), I can afford to set my own schedule and navigate around the pressures.

Cheers.


Direct link Reply with quote
 
tilak raj  Identity Verified
India
Local time: 03:29
Member (2012)
English to Panjabi
+ ...
No, It gave me support to live May 6, 2015

No, It gave me support to live.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever thought about changing your career?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search