Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever delivered a project to the wrong client?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 06:02
SITE STAFF
Aug 5, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever delivered a project to the wrong client?".

View the poll results »



 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 15:02
Spanish to English
+ ...
No Aug 5, 2015

"I might be daft, but I'm not stupid"...

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 14:02
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No! Aug 5, 2015

neilmac wrote:

"I might be daft, but I'm not stupid"...


Not until now and it's extremely unlikely to happen as I always send my translation by replying to the client’s email and I check and recheck that everything is in order.


 

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 14:02
French to English
+ ...
Not intentionally... Aug 5, 2015

... but I did somehow manage to copy in another client (at the top of my contact list) on a reply. I still have no idea how it happened, and it's never happened before or since. Fortunately, the second client e-mailed me straight back to say she assumed she'd received the translation in error and would delete it immediately. The joys of Outlook, perhaps?

[Edited at 2015-08-05 08:53 GMT]


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:02
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Luckily it was only the wrong department of the same agency Aug 5, 2015

I barely remember the details, but I have an idea that in my in-house days I sent a job to the Danish department instead of Oslo in Norway. (Or was it the other way round?) No great harm done - we sent a quick round of mails and apologised!

After that I started opening the files I had actually attached to the mail, checking that the uncleaned file was attached as well, or whatever the client wanted.
I take great care, because some jobs are highly confidential.

I have still managed to send the source instead of the translation a couple of times... so much for being bilingual!
Apart from that, it is important to send the final, proofread version icon_biggrin.gif
It was (and probably still is) necessary to save and close the file before attaching it to the mail, or the last corrections are not included! I have sometimes had comments about mysterious typos that I KNOW I had corrected.

You live and learn. What you see on screen is NOT always what gets attached to the e-mail...


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Yes, of course Aug 5, 2015

It's very easy to attach the wrong file when you send off an email.

I suppose I'll have to make a special effort not to send the nuclear missile blueprints I'm currently translating for the US Army to any of my ISIS customers by mistake.


 

Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:02
Member (2011)
English to Russian
+ ...
No Aug 5, 2015

... but on one occasion I managed to send an invoice to the wrong agency and, surprisingly, they paid it a few months later despite having an internal system that generates invoices so that freelancers don't need to send theirs. I wish it was always that easy to get paid!

 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:02
German to Turkish
+ ...
No Aug 5, 2015

but once I sent some of my not-so-confidential files to a client instead of my accountant. I believe this might also happen with other files and other recipients (hopefully not) icon_smile.gif

 

Amel Abdullah  Identity Verified
Jordan
Arabic to English
+ ...
No (I hope not) Aug 5, 2015

This is something I always check (and re-check) before sending any e-mail.



[Edited at 2015-08-05 10:34 GMT]


 

B. D. Laux  Identity Verified
Local time: 15:02
Member (2009)
German to Norwegian
+ ...
No Aug 5, 2015

but I once sent an invoice to the wrong client. They noticed it right away though, and did not pay it. I also sent an e-mail to the wrong client once, because two PM's at two different clients had similar names.

 

Armorel Young  Identity Verified
Local time: 14:02
German to English
No Aug 5, 2015

but I did once send an invoice to the wrong client when dealing with two entirely unrelated clients with almost identical names.

 

564354352  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:02
Danish to English
+ ...
Yes, and I lived to tell the story Aug 5, 2015

I was mortified, of course, when one client wrote back straight away, saying something along the lines of, "I imagine you intended to send this text to somebody else?"

To my knowledge, I have only made this mistake once, and I do pride myself of being highly meticulous... but also admit to being very human. These things happen... they shouldn't, but they do.


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 15:02
Member (2009)
English to German
+ ...
No Aug 5, 2015

Not yet, anyway. And I hope it will never happen.icon_smile.gif

 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 09:02
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
No Aug 5, 2015

This hasn't (yet) made the list of "Dumb-f#%k Things I've Done."

 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 14:02
Member (2006)
French to English
+ ...
Wrong invoice Aug 5, 2015

I haven't (I hope!) sent a translation to the wrong client but, like others here, I did once send an invoice to the wrong client, also because their names were very alike. Embarrassing, but luckily the rate I was charging to both clients was the same.
The client quickly informed me of my mistake and no harm was done.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever delivered a project to the wrong client?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search