Poll: At what age did you become a translator (as your only/main source of income)?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:44
SITE STAFF
Sep 11, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "At what age did you become a translator (as your only/main source of income)?".

This poll was originally submitted by Wendy Leech. View the poll results »



 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:44
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
31 Sep 11, 2015

Prior to that I had been a staff editor for 13 years and moonlighting as a translator, trying to break into the field.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
42 Sep 11, 2015

Translation has been my only source of income since I was 42. I started out at the age of 35 as a part-time freelance translator. If I could do it all over again I would probably start younger…

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:44
Spanish to English
+ ...
40+ Sep 11, 2015

I would have gotten into it sooner, but ended up doing other things instead. When I graduated with my degree in Russian and French, almost all the translation work available was for the Ministry of Defence, which didn't appeal to me at the time. After moving to Spain in the 80s, I worked in TEFL quite happily for several years before drifting into translation, which I found much more rewarding and eventually took over from the English classes. Two of my best direct clients nowadays have been with me since my teaching days.

 

Vera Schoen  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:44
Member (2008)
German to Swedish
+ ...
44 Sep 11, 2015

And I have been translating ever since (almost 11 years ago).

 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
77 Sep 11, 2015

Some people said it was too late for me to try a new profession but that wasn't the spirit that got me through Dunkirk all those years ago.

 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:44
English to Italian
+ ...
24, looking forward to freelancing Sep 11, 2015

I am 24 (ok, I am already about to turn 25!icon_eek.gificon_biggrin.gif ) and translation is my main source of income, since I work in a comapny as a translator and interpreter, but I am buiding my career as freelancer at the same time and can't wait to have my independence!icon_smile.gif

[Edited at 2015-09-11 11:50 GMT]


 

Rolf Kern  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:44
English to German
+ ...
Other Sep 11, 2015

Translation was never my only/main source of income.

 

Venkatesh Sundaram  Identity Verified
India
Local time: 07:14
German to English
47 Sep 11, 2015

Vera Schoen wrote:

And I have been translating ever since (almost 11 years ago).


47 - Before that I worked in R & D (development of inudstrial chemical formulations) - so quite a different field reallyicon_smile.gif


 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 03:44
English to German
+ ...
22 Sep 11, 2015

and counting

 

Triston Goodwin  Identity Verified
United States
Local time: 19:44
Spanish to English
+ ...
22 Sep 11, 2015

As a missionary, I translated computer and construction stuff full-time, but for free. I started working in-house at 22 and freelancing at 24. I'm 28 now.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
46, very regretfully Sep 12, 2015

I became a translator at the age of 22, but I wasted 20 years working as a business manager in-house, because of undue cultural influence. I had translation as an alternative source of income from 26 to 46. Only at 46 did I realize that #1, translation is the only thing I ever worked with that I really love, and #2, working in-house is one of the worst mistakes most of us do when we leave college, because our parents and grandparents also thought that was the right way to develop your carreer. Biggest B.S. in the world, unless your parents or grandparents own a big, promising business!

I wish I had believed in our market and become a full-time translator at 26. I would probably be doing A LOT better by now. But it's never too late, I hope.

[Edited at 2015-09-12 06:10 GMT]


 

missdutch  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:44
Member (2010)
English to Italian
+ ...
20 Sep 12, 2015

And I thought I knew everything back then...

 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 04:44
Italian to Danish
+ ...
54 Sep 12, 2015

Some 10 years ago I decided that I had had it with working as an employee, and since I had been moonlighting in translations for the previous 20 years I thought it was worth going for as my only source of income. But since being a freelance in translations is possible in nearly any part of the world I left rainy Denmark and moved to Crete so that every time the work load is low, I just open my front door and I am "on holidays in Crete". Best decision I ever made!icon_smile.gif

And to Chris S.: My compliments! With your 22 years of experience and starting at 77, you must now be 99 and still kicking!icon_biggrin.gif I'm impressed!


 

Gordana Sujdovic  Identity Verified
Serbia
Member (2010)
English to Serbian
+ ...
51 Oct 25, 2015

I lost steady, nice job at 50 in so-called transition, like thousands of people here, and decided to do nothing until retirement, meaning cca. 10 years; but I was bored. Friends who knew what I knew gave me first translation projects, but I had to buy computer. It was like nightmare; I started from zero. Later on, while surfing, I bumped on Proz. Thanks to former education, knowledge and being open to new technologies, it turned out that I was quite good at doing this.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: At what age did you become a translator (as your only/main source of income)?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search