Pages in topic:   [1 2] >
Poll: When you translate a ".doc" document, which layout do you work with?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 10:42
SITE STAFF
Jul 17, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "When you translate a ".doc" document, which layout do you work with?".

This poll was originally submitted by Helena Diaz del Real. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 18:42
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Jul 17, 2016

I always preserve the original layout...

Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 19:42
Member (2006)
German to English
Same here Jul 17, 2016

Teresa Borges wrote:

I always preserve the original layout...


Why should we chage it?


Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 10:42
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other: Question is confusing Jul 17, 2016

In my version of Word there's Print Layout, Full Screen Reading, Web Layout, Outline, and Draft. I think the question must be referring to an older version of Word.

None of these layouts changes the format of the document; they are just different ways of viewing it while working on it.



[Edited at 2016-07-17 11:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:42
English to Portuguese
+ ...
Definitely! Jul 17, 2016

Muriel Vasconcellos wrote:

Other: Question is confusing

In my version of Word there's Print Layout, Full Screen Reading, Web Layout, Outline, and Draft. I think the question must be referring to an older version of Word.

None of these layouts changes the format of the document; they are just different ways of viewing it while working on it.


I prefer Print Layout, of course. However both Word's and WordFast Classic's shortcomings acting together now and then force me to move to the Draft mode, otherwise I won't be able to see what I'm doing.


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 19:42
Member (2009)
English to German
+ ...
Other Jul 17, 2016

Teresa Borges wrote:

I always preserve the original layout...


The layout the client sends is the layout the client will receive the translation in. Everything else wouldn't make sense.


Direct link Reply with quote
 

Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 18:42
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
Web layout most of the time Jul 17, 2016

Since I work with Trados 99% of the time, I often use the Web Layout option to be able to increase text size without it going over the sides and disappearing. Web Layout keeps visibility of your text, line by line, within your screen regardless of how much you have "zoomed" into it.

Of course when you go back to Normal Layout, the text goes back to its original format.


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 19:42
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Print layout Jul 17, 2016

The Print layout, which is the WYSIWYG layout.

I rarely translate directly in Word, but when I do, it is often because I am translating a certificate or something where the formating is important, and I have to keep an eye on how text fits into the space available.

I usually have to set up the table or whatever myself, as I can't leave it to Trados, or I may need to tidy up the formatting after I have done the job with Trados. The target languages often takes up more space than the source, so I have to check line breaks or whatever else I can do to keep it within limits.


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 03:42
Member (2011)
Japanese to English
Other Jul 17, 2016

As it comes. Besides, it really doesn't matter when it's imported into a CAT tool.

Direct link Reply with quote
 

Davide Grillo  Identity Verified
Italy
Local time: 19:42
Member (2011)
English to Italian
+ ...
This is the point... Jul 17, 2016

Julian Holmes wrote:

As it comes. Besides, it really doesn't matter when it's imported into a CAT tool.


That's why I chose Other...


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 19:42
Spanish to English
+ ...
Other Jul 17, 2016

I usually like to take things as they come, but since updating to a new PC with Windows 10, my WF Classic keeps advising me to use the "normal" layout", so I do. Otherwise, I prefer to work on a one-page-at-a time view, although the Office 2016 default view seems to be different.

Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:42
Member
English to Turkish
+ ...
we have consumed all questions? Jul 17, 2016

more and more flimsy questions... how many hard drive do you have or word layout. what is next? what coffee do you favor? black or with sugar?

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 13:42
English to Spanish
+ ...
It's 2016 and many of us still underuse Word Jul 17, 2016

I didn't see the question confusing at all. My version of MS Word (2007) toggles between Print (view) to Outline or something while I proofread it (by pressing F7) and the document has headers or footnotes.

I prefer the Print Layout view because it shows precisely how the document looks when printed. The Web, Draft and Outline layouts are useless to me because much of the formatting information is gone on view.

The use of CAT tools has desensitized translators to the importance of formatting and presentation of a document because, after all, a CAT tool window shows segments, be them headers, headings, footers, footnotes, bullet points, etc. There is a reason why a document is structured in a certain way, and translators ignore the details of such structure at their peril.


Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 10:42
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
@Mario Jul 18, 2016

Mario Chavez wrote:

I didn't see the question confusing at all. My version of MS Word (2007) toggles between Print (view) to Outline or something while I proofread it (by pressing F7) and the document has headers or footnotes.

I prefer the Print Layout view because it shows precisely how the document looks when printed. The Web, Draft and Outline layouts are useless to me because much of the formatting information is gone on view.


"Normal Layout," mentioned in the question, is no longer used, which is why I found the question confusing.

Mario Chavez wrote:

The use of CAT tools has desensitized translators to the importance of formatting and presentation of a document because, after all, a CAT tool window shows segments, be them headers, headings, footers, footnotes, bullet points, etc. There is a reason why a document is structured in a certain way, and translators ignore the details of such structure at their peril.



I agree with you that the original format (as opposed to layout or view) must always be preserved.


Direct link Reply with quote
 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:42
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Print Layout Jul 18, 2016

Muriel Vasconcellos wrote:

In my version of Word there's Print Layout, Full Screen Reading, Web Layout, Outline, and Draft. I think the question must be referring to an older version of Word.

None of these layouts changes the format of the document; they are just different ways of viewing it while working on it.



[Edited at 2016-07-17 11:08 GMT]


Same here, and it's exactly the one I use = Print Layout. So I couldn't vote.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: When you translate a ".doc" document, which layout do you work with?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search