Poll: Have you ever translated the wrong file?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 22:51
SITE STAFF
Oct 22, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever translated the wrong file?".

View the poll results »



 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No, never! Oct 22, 2016

Once the client sent me the wrong file, but fortunately I was quick enough to realize what was happening: I had translated that same file one week earlier, one swift email and the imbroglio was resolved...

 

Kuochoe Nikoi  Identity Verified
Ghana
Local time: 05:51
Member (2011)
Japanese to English
Not yet but you never know Oct 22, 2016

I haven't translated the wrong file before, but I have sent the wrong file. To the right person, luckily, but it was a multi-part job and I sent a partly-translated Part C instead of Part A, causing much confusion. Nowadays I actually open the file I'm about to send to make sure it's the right one before I hit the Send button.

 

Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 01:51
English to Spanish
+ ...
Just like “Have you ever cut your pinky finger while preparing dinner?” Oct 22, 2016

I sense biological age regression in the author of this poll question.

 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 14:51
Member (2011)
Japanese to English
No, never Oct 22, 2016

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine. icon_biggrin.gif


 

Seham Ebied  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 08:51
English to Arabic
+ ...
Yes, once! Oct 22, 2016

I was about to deliver the project when I realized that I translated a mock-up instead of the original file.
There was still some time, and I had to translate the correct file. Fortunately, SDL Trados helped me a lot.
It is an annoying memoryicon_smile.gif


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 07:51
Member (2009)
English to German
+ ...
No, never. Oct 22, 2016

Julian Holmes wrote:

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine. icon_biggrin.gif


Same here.icon_biggrin.gif


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:51
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
A few times, a few different types of mistake Oct 22, 2016

1. Translating the wrong file or one wrong file in a batch (one that was not supposed to be included);
2. Translating an entire file, when I was supposed to translate only part of it;
3. Translating to the wrong target-language, because part of the document was already translated, and I didn't notice;
4. Translating a file before it was actually authorized by the client, and the authorization never came;

All these have happened to me, and I might be able to think of a few more... but I won't.

[Edited at 2016-10-22 17:35 GMT]


 

Ikram Mahyuddin  Identity Verified
Indonesia
Local time: 12:51
English to Indonesian
+ ...
Other Oct 23, 2016

I have translated the wrong part of the right file. once or twice.

 

jashio  Identity Verified
Germany
Local time: 07:51
Member (2012)
German to English
I have never translated the wrong file,... Oct 23, 2016

I have never translated the wrong file, but a client once gave me the wrong version of a file to update. I noticed this error, told the client, and was then paid extra to make the appropriate corrections.

 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 07:51
Member (2006)
German to English
Same here Oct 23, 2016

Julian Holmes wrote:

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine. icon_biggrin.gif


.... but I am not qute that old yet☺


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever translated the wrong file?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search