Pages in topic:   [1 2] >
Poll: If you could write on a topic related to translation, which of these would it be?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 17:01
SITE STAFF
Feb 1, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "If you could write on a topic related to translation, which of these would it be?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 17:01
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other: The translation process itself Feb 1, 2017

How we actually take ideas in one language and reproduce them in another. I have published a number of articles in this area. See: http://murieltranslations.com/linguistics_mt_articles.html.

Topics include:
[Handling of] cohesion and coherence
[Handling of] non-nominal themes, especially verbal themes
"Humor through the listener's voice: a functional model for the capture of humor in translation"
"Theme and focus in translation"
"Text and translation: the role of theme and information"
"The anatomy of messages in source and receptor languages"
"The role of theme and information"
"The theme as message onset: its structure and characteristics"

I have also written about theory of terminology, machine translation, and CAT tools, but my passion is the translation process itself.



[Edited at 2017-02-01 08:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

EvaVer  Identity Verified
Local time: 02:01
Member (2012)
Czech to English
+ ...
I know I promised Feb 1, 2017

training documentation on "Pharma Regulatory" a few years back, and I didn't deliver, I am sorry. I started on it, and then things happened in my life... But this wasn't my choice - business is more up my street.

Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:01
Spanish to English
+ ...
Other Feb 1, 2017

None of the categories holds any immediate appeal for me. Muriel's choices sound interesting though.
I usually prefer a rant to a rationally-thought-out and reasoned argument or debate anyway, so some sort of grumpy old translator type blog would probably be the nearest I'd get to proper writing


Direct link Reply with quote
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 02:01
Member
Italian to English
Mythbusting and the Road to Translation Feb 1, 2017

I wrote an article for the EMWA (European Medical Writers Association) journal around a year ago, on who makes a better medical translator - a medical professional who has turned to translation, or a translator who has specialised in medicine? Some very interesting points emerged, as well as aspects I hadn't considered. I am always fascinated by how people come to translation - there are so many myths regarding translation and it's interesting to challenge these.

Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:01
English to Portuguese
+ ...
Time management for freelance translators Feb 1, 2017

I'm writing it, but only when I have time to do it.

Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
None Feb 1, 2017

The last thing I would want to write about is translation, I spend enough time doing it!

Fiona Grace Peterson wrote:

there are so many myths regarding translation and it's interesting to challenge these


Intriguing... What myths?


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 02:01
Member (2008)
English to Italian
Other Feb 1, 2017

Business issues - I still have to learn a lot
Negotiation - So many articles about this topic
Project management - from a freelance translator point of view? not enough to say
Term management - See above
Translation technologies / tools - Still have to learn a loto about it
Quality - Nice topic... here it is: Quality is not negotiable....
Rates: wow new... do not accept low rates dear colleagues, oh but some people accept low rates and this is bad... so many blogs say the same things


- The only thing I could write about is how to approach translations in my specialization field... but I am sorry I have no time to do that.
So when I write I write short stories, poems ...


Direct link Reply with quote
 

Henry Schroeder  Identity Verified
United States
Local time: 20:01
Member (2002)
German to English
+ ...
Where is "the art"? Feb 1, 2017

Obviously the asker has not read any of my actual work

Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:01
English to Russian
+ ...
Other Feb 1, 2017

I used to teach an advanced-level course in the art and craft of translation: what really makes a professional, practical considerations, tricks of the trade, dos and don'ts, etc. Students liked it. Ever since, I wanted to write a book on the same subject, but I don't have enough free time or extra money to publish it entirely on my own.

Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:01
English to Portuguese
+ ...
Publishing is easy now Feb 1, 2017

Anton Konashenok wrote:

I used to teach an advanced-level course in the art and craft of translation: what really makes a professional, practical considerations, tricks of the trade, dos and don'ts, etc. Students liked it. Ever since, I wanted to write a book on the same subject, but I don't have enough free time or extra money to publish it entirely on my own.


Anton,

Publishing an e-book on Amazon nowadays is cheap and easy.
You could initially do the most expensive part of publishing a successful book - marketing - here on the Proz forums, where your target audience is, at no expense whatsoever.
Yet the time to write and revise is scarce for those who really know something worth reading about!


Direct link Reply with quote
 

Helen Hagon  Identity Verified
Local time: 01:01
Member (2011)
Russian to English
+ ...
History of translation Feb 1, 2017

I would love to do some research and write about translation throughout history, from the Victorian missionaries in Africa who devised written forms of languages in order to translate the Bible, and literary translation 'legends' such as Constance Garnett, E V Rieu, etc., to St Jerome himself, and why he is our patron saint. I'm also very interested in religious translation, and the different attitudes towards translation between different faiths. Maybe one day I'll find some time to start exploring...

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 01:01
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Feb 1, 2017

I could write about the use, abuse and misuse of abbreviations, a topic that prompted me 20 years ago to start building a glossary, which by now is 285 pages long, maybe I’ll publish it one day…

Direct link Reply with quote
 

Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:01
Portuguese to English
+ ...
Something for beginners Feb 1, 2017

My plan would be something for beginners, basic facts about the profession, marketing, CAT tools, events and the like. Or maybe a glossary in a specific area.

Direct link Reply with quote
 

Kalinka Hristova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 03:01
Member (2007)
English to Bulgarian
+ ...

MODERATOR
Other Feb 1, 2017

My topic would be Networking. Many translators (and even some interpreters) have problems establishing face-to-face contacts, so some tips on networking should be useful for them.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If you could write on a topic related to translation, which of these would it be?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search