Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever had a work-related nightmare? (please share!)
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 05:42
SITE STAFF
Feb 9, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever had a work-related nightmare? (please share!)".

View the poll results »



 

Elina Sellgren  Identity Verified
Finland
Local time: 15:42
Member (2013)
Finnish to English
+ ...
No but.. Feb 9, 2017

I stay awake instead.

 

Mike Sadler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:42
Spanish to English
+ ...
Plenty Feb 9, 2017

But all related to the job I stopped doing before becoming a full-time freelance translator.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 13:42
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Feb 9, 2017

But I may find it difficult to sleep when I'm overloaded to work...

 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 14:42
Member (2006)
German to English
Yes, acouple of times Feb 9, 2017

but not when I was asleep though. It is the situation when everything goes wrong at once when you just do not need it.

But then I look at Dilbert and the world comes back to life.

And at the moment, the everysecondcounts dot EU is cheering me up every day as well.


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 14:42
Member (2008)
English to Italian
I don't remember Feb 9, 2017

I do not remember a nightmare, but a couple of weeks ago I had flu (flu: 39° C) and I could not sleep. Every time I closed my eyes I "dreamed" of a sudden deadline and I opened my eyes. This happened because, due to the flu I had asked to my clients to extend a couple of deadlines.

[Edited at 2017-02-09 11:17 GMT]


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 14:42
Member (Apr 2018)
French to English
not exactly Feb 9, 2017

I have on more than one occasion woken up in the middle of the night with the best possible translation for a term that was bugging me. Once, it was for an in-house translation, and the boss had queried the term I used. When I told him I had found a better term, he started railing about how pedantic and perfectionist I was, even though he hadn't yet sent the text on and could easily change it.

Leaving that place was definitely a good move.


 

Kimberly Wastler  Identity Verified
United States
Local time: 08:42
Italian to English
+ ...
Me, too! Feb 9, 2017

Mike Sadler wrote:

But all related to the job I stopped doing before becoming a full-time freelance translator.


Industrial espionage!!!!


 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 14:42
Spanish to English
+ ...
Not in the literal sense Feb 9, 2017

I'm assuming this question is using the word "nightmare" in the literal sense in which case the answer is No.

My work is quarantined and expressly prohibited from entering evenings, weekends, holidays and, apparently, my dreams.


 

Ricki Farn
Germany
Local time: 14:42
Member (2005)
English to German
zzZZZ Feb 9, 2017

Michael Harris wrote:
But then I look at Dilbert and the world comes back to life.


I left my inhouse employment due to increasing Dilbertization of the workplace (I mentioned that in my notice). While I was an employee, my dreams had a blue title bar across the top and often scrolled through my field of vision, does that count as nightmares?

As a freelancer, I sleep dreamlessly, and like a log.


 

Catherine De Crignis  Identity Verified
France
Local time: 14:42
Member (2012)
English to French
+ ...
LOL Feb 9, 2017

Ricki Farn wrote:
I left my inhouse employment due to increasing Dilbertization of the workplace


Well, I'd say this looks like a good reason to quit!


 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 14:42
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Yes Feb 9, 2017

A nightmare (or two) based on segments of translations.

The whole story was divided into segments of a CAT tool.

No images, only fragmented periods.

(My dreams are always very complicated.)

icon_eek.gif


 

TalTranslations
United Kingdom
English to Hebrew
All target segments deleted Feb 9, 2017

When I was working on a very big project (with a CAT tool), I dreamt that all the translated segments quickly scrolled down from first to last segment and were all deleted... all empty target segments... after weeks of work

 

Joan Berglund  Identity Verified
United States
Local time: 08:42
Member (2008)
French to English
Not that I can remember Feb 9, 2017

Although I did have a very vivid dream in which I could understand Syriac Aramaic. I don't know any ancient or modern middle eastern languages, so I have no idea where that came from.

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 14:42
Member (2003)
Danish to English
+ ...
My dreams are usually very muddled... Feb 9, 2017

I don't remember dreams clearly, if at all, but I have on several occasions gone to bed after working late and woken up surprised to find myself in bed - my mind is still in the middle of the sentence I was translating when I gave up!

A real nightmare involved a Trados update, back in the days of the Workbench. I was quite desperate, because I was convinced it had all gone wrong, but my husband was sceptical over breakfast, and insisted I had said nothing about it the night before. He left for work, unsympathetically concerned about his own problems... When I turned on my computer, there was no update, and everything was functioning fine!

In fact I very rarely remember my dreams, good or bad, and normally I sleep well, but I know a solid night's sleep before proofreading is still a sure way to improve a translation.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever had a work-related nightmare? (please share!)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search