Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 09:58
SITE STAFF
Mar 13, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?".

View the poll results »



 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 18:58
Member (2009)
English to German
+ ...
Can't be compared Mar 13, 2017

5 years ago I translated in different fields that I've changed a couple of years ago. Consequently, the quality of my present translations cannot really be compared to what I'm translating now.

 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 01:58
Member (2011)
Japanese to English
Of course they are Mar 13, 2017

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 18:58
Spanish to English
+ ...
Yes Mar 13, 2017

Of course, we live and we learn.

 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 17:58
Member (2006)
French to English
+ ...
Probably Mar 13, 2017

They're probably better than they were 5 years ago and certainly better than they were 20 or more years ago. I've learned so much.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 17:58
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Of course! Mar 13, 2017

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:58
Member (Apr 2018)
French to English
being modest, Mar 13, 2017

I'd prefer to say "I hope so". I don't know though. I used to have someone proofread everything and now I don't, so without feedback I can't really tell. My clients come back, but I'm not sure that they are in a position to judge the quality of my work.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 18:58
Spanish to English
+ ...
Other Mar 13, 2017

Probably sort of yes-ish, as an out-and-out "yes" would suggest that my translations five years ago somehow needed improving (which they didn't). However, sometimes I have to translate updated versions of previous texts and I usually try to tweak, polish or somehow improve on the previous effort (which was nevertheless already fit for purpose in the first place).

 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 18:58
Member (2008)
English to Italian
Yes Mar 13, 2017

Yes... or it would be a problem

 

Jan Truper
Germany
Local time: 18:58
Member (2016)
English to German
+ ...
Yes Mar 13, 2017

Some of the source texts are better, too.

 

Jennifer Barnett  Identity Verified
France
Local time: 18:58
Dutch to English
+ ...
Certainly Mar 13, 2017

Certainly for me as I only seriously started about 10 years ago. But I find that you don't get a second chance to prove your work has improved, even by asking for another chance. Any advice for succeeding in this?

 

Linda Miranda  Identity Verified
Portugal
Member (2013)
French to Portuguese
+ ...
Of course! Mar 13, 2017

I totally agree with Julian Holmes.

 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 18:58
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Yes Mar 13, 2017

And still learning...

[Edited at 2017-03-13 11:27 GMT]


 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 18:58
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
I hope so Mar 13, 2017

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

Who knows, dear Julian, today is Monday...
I hope the process is visible, except one language...


 

EvaVer  Identity Verified
Local time: 18:58
Member (2012)
Czech to English
+ ...
I also hope so, but... Mar 13, 2017

Erzsébet Czopyk wrote:

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

Who knows, dear Julian, today is Monday...
I hope the process is visible, except one language...

Can I really judge it? I am more experienced, but also older, starting to forget, having difficulties to concentrate... I feel that in some fields, I used to be better.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search