Pages in topic:   [1 2] >
Poll: How does your current project affect your general mood?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 02:29
SITE STAFF
Jun 1, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "How does your current project affect your general mood?".

This poll was originally submitted by Anne Lee. View the poll results »



 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 02:29
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
A challenging text Jun 1, 2017

I'm learning something - not sure if I feel "lifted," but I find it interesting and educational. I don't feel stressed, though it's fairly technical (about coronary bypass surgery and stents).

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 10:29
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Jun 1, 2017

I’m in between jobs: I’ve just delivered a short but catchy marketing translation FR-PT for a new hotel reservation platform and I’m booked to receive tomorrow a long and urgent translation EN-PT on teens and taxes. I'll be very glad when this one is done!

 

Catherine De Crignis  Identity Verified
France
Local time: 11:29
Member (2012)
English to French
+ ...
Will be glad when it's over and done with Jun 1, 2017

Nothing wrong with it at all, but I woke up with a splitting headache and staring at the monitor all day will no doubt make it worse.

 

Maximilian Heeger  Identity Verified
Germany
Local time: 11:29
Member (2013)
English to German
+ ...
Other Jun 1, 2017

A more or less easy-going text NL-DE that does not challenge me but does not bother, either.

 

Elizabeth Joy Pitt de Morales  Identity Verified
Local time: 11:29
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Easy, pays well Jun 1, 2017

So, I'm happy.

Yesterday, on the other hand, just the look on my face left my kids walking on eggshells.

But that's history. Today's a new day, and it's a whole lot better.


 

Ricki Farn
Germany
Local time: 11:29
Member (2005)
English to German
A bit of everything Jun 1, 2017

Just #GSD (I learned this acronym from a marketing translation for a big B2B client, can you believe that!)

[Edited at 2017-06-01 10:35 GMT]


 

Jan Truper
Germany
Local time: 11:29
Member (2016)
English to German
+ ...
Other Jun 1, 2017

My current project does not affect my general mood at all.
(But I'm always glad when a project is done.)


 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
I will be glad when it's done! Jun 1, 2017

An extremely boring and long text: consolidated financial statements of a pharma companyicon_frown.gif

 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:29
English to Portuguese
+ ...
Something to focus on Jun 1, 2017

The sworn translation of a criminal records certificate.
Subject is a law-abiding citizen as stated, however the translation must be accurate.


 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:29
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Other Jun 1, 2017

Just a longish routine translation - but a good client who pays well.

So, I'm fine. icon_smile.gif

[Edited at 2017-06-01 14:05 GMT]


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 11:29
Spanish to English
+ ...
Other Jun 1, 2017

I'm currently working on two or three different projects for my main client, and they are all equally enjoyable. We are also improving and replacing some previously used terms, so the end product will be better, which further pleases me.
I also have some academic texts to revise/proof in different areas, and a few articles for a scientific journal for which I am the English reviewer, and all of them are interesting in their own way. Occasionally badly written subject matter can be irritating, but hey, at the end of the day making a silk purse out of a sows ear can be rather satisfying.


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:29
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
The same for (almost) all projects Jun 2, 2017

Of course I'll be glad when it' finished. but I consider most projects I work with are interesting and add value.
Exceptions:
1. Some law documents are quite boring and irritating, given the exaggerated repetitions and the ridiculous legalese ornamented jargon in Portuguese. But we still learn o lot from them.
2. Others are irritating because the documents are written by people who are not qualified to write documents (app makers, engineers, IT people, etc.). But also quite interesting and profitable.
3. Revisions are always a P.I.A. I avoid them as much as I can. When my documents come back revised by incompetent revisers (the rule), it's also very annoying.
4. Documents from students working in their theses are the worst torture. I sincerely prefer to borrow money from the bank than making money translating this type of document and being forced to make terribly wrong changes required by the clients who think they speak the other language and want us to use the same horrible pedantic words they used with literal translations.


 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 18:29
Member (2011)
Japanese to English
Positively Jun 2, 2017

Because it's relatively simple and helps pay the bills

 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 11:29
Member (2008)
English to Italian
other Jun 2, 2017

I had to finish a long translation and check it
It was also challenging and boring...
Now it's done and delivered...


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How does your current project affect your general mood?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search