Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Do you provide your clients with your TMs related to your projects if they ask for them?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 06:19
SITE STAFF
Jun 26

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you provide your clients with your TMs related to your projects if they ask for them?".

This poll was originally submitted by Ahmed ALEM. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 14:19
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Jun 26

Cats

No CATs, no TMs!

[Edited at 2017-06-26 08:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
One CAT (her name is Mittens) but no TMs Jun 26

And my CAT isn't allowed anywhere near the computer.

Direct link Reply with quote
 

Rita Utt  Identity Verified
France
Local time: 15:19
Member
English to German
+ ...
Definitely no Jun 26

I believe in intellectual property.
When translating difficult texts you tend to loose money in the beginning because you have to establish the right terminology. Only when you get translations on the same topic / for the same client afterwards, you start earning money. So you shouldn't hand out your TMs because it makes it easy to source out further texts to cheaper and less qualified translators.


Direct link Reply with quote
 

Edith van der Have-Raats  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:19
Member (2016)
English to Dutch
+ ...
Yes, but ... Jun 26

... only of the actual assignment itself. In any case they could easily obtain this - within a minute for delivery as xliff, and otherwise still possible by alignment. I never ever send TMs with other translations that I have not done for that particular client.

Direct link Reply with quote
 

Khanda
Poland
Local time: 15:19
Polish to English
+ ...
No Jun 26

Because:

1. Nobody ever asked me,
2. Never had a TM.


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 15:19
Member
English to French
Yes Jun 26

When working with CAT tools (and it's always the case), I always provide the TM export/bilingual files (as appropriate) about projects customers pay for.

If the question asks whether you give away your TMs indiscriminately, I'm not sure why anybody would do that.

Philippe


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 23:19
Member (2011)
Japanese to English
Yes Jun 26

Of course, I send back a return package if they provide me with a package that they have made the effort to set up and put together in the first place.
Otherwise, it's none of their business what means and measures I opt for to give them a quality job. Stands to reason, dunnit.


Direct link Reply with quote
 

Jan Truper
Germany
Local time: 15:19
Member (2016)
English to German
+ ...
TMs from other/previous projects before the start of a new project? Jun 26

I'm not sure if I understand the question the way it is intended -- I understand it this way:
"Do you provide your clients with your own TMs *from other or previous projects before the start of a new project*?" (I. e., the client would be able to use my own TMs from previous projects to possibly lower the adjusted word count of a new job.)

If this is what the question is aiming for, the answer is "absolutely not". My TMs are my treasure; they are materialized experience that I can use for my own gain, if I choose to.

Obviously, the client can compile their own TM from my work on their jobs, and in server-based CAT work this will happen automatically anyway.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 15:19
Spanish to English
+ ...
No Jun 26

Nobody gets my TMs. My precious,...
(No, seriously, I don't think they'd be much help to anyone else).
I might occasionally share specific TMs with my 2 regular, trusted collaborators, although it'd be a rare occurence.


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:19
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Bilingual files or TM exports Jun 26

Like others, I always provide a TM export or a bilingual file of the specific project if the client is interested. Agencies usually are, direct clients usually have no way of using them.

I may also make a separate TM of a larger project with several instalments, which can be shared with colleagues or whatever.

But certainly not my personal TMs!


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 15:19
Member (2008)
English to Italian
No Jun 26

no.. my TM is MY TM
If they want to update their TM they need to provide it first and I will updated it for them (while working on their translation)


Direct link Reply with quote
 

Guilherme R Basilio  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:19
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


"Mine" or "theirs"? Jun 26

ProZ.com Staff wrote: "Do you provide your clients with your TMs related to your projects if they ask for them?" .



The question is misleading. My projects are mine, hence the TM is mine, while the client's job is his/her; I provide in TM format, if requested.


Direct link Reply with quote
 

Vuka  Identity Verified
Serbia
Local time: 15:19
Member (2016)
English to Serbian
+ ...
Depends on the nature of the project Jun 26

Once I even purchased recommended literature to complement my translation service, as the presentation of my translation depended on my client's understanding and fluency. It was a success.

Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Of course... Jun 26

... along with my PC, printer and the keys to my house


That said, nobody has ever dared ask

[Edited at 2017-06-26 12:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you provide your clients with your TMs related to your projects if they ask for them?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search