Poll: In the future, large translation service providers...
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 00:44
SITE STAFF
Jun 28, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "In the future, large translation service providers...".

This poll was originally submitted by Leon Hunter. View the poll results »



 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 00:44
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other Jun 28, 2017

Wherever it's efficient and cheap for them to operate. They no longer need to be near their clients.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Spanish to English
+ ...
Other Jun 28, 2017

I imagine that, just as in any other big business, the headquarters will remain in their current locations, at least as long as they remain affordable, but some processes and services will be outsourced to countries where labour and property are cheaper.

 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Member
English to French
Other Jun 28, 2017

...will still try to convince you that you should reread reps and 100% matches for free and edit fuzzy matches for near-nothing.

Philippe


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 08:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Jun 28, 2017

p4nu1pstg4zyadfcy0zf.jpg

 

Axelle H.  Identity Verified
Member (2017)
English to French
+ ...
agreed .. Jun 28, 2017

Philippe Etienne wrote:

...will still try to convince you that you should reread reps and 100% matches for free and edit fuzzy matches for near-nothing.

Philippe


Unfortunately ..


 

writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
Other Jun 28, 2017

Will be screwing even more translators out of even more money. By going even more into MT and with all their low-ball rates, imposed discounts, reductions, deductions and all other excuses to force translator rates down to next to nothing. And with a profession open to any and all and so many people willing to take whatever job comes along, they are bound to succeed.
Imo.
icon_rolleyes.gif


 

Francisco ABREU  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Large and small LSP Jun 28, 2017

Long term all LSPs, large and small, are destined to disappear. Translation algorithms are steadily developing and new generations will read about our profession in history books.

 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 09:44
Member (2009)
English to German
+ ...
Other Jun 28, 2017

Axelle H. wrote:

Philippe Etienne wrote:

...will still try to convince you that you should reread reps and 100% matches for free and edit fuzzy matches for near-nothing.

Philippe


Unfortunately ..


This sounds like a realistic possibility - one of many.

I chose "Other" because I'm not clairvoyant and my crystal ball is in the shop for maintenance.icon_biggrin.gif


 

Murad AWAD  Identity Verified
Germany
Local time: 09:44
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

MODERATOR
China, India and MT Jun 28, 2017

In the future, large translation service providers will be China, India and Machine Translators.

This is my personal opinion!

Kind regards,

Murad AWAD


 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 04:44
Member (2005)
English to Spanish
Interesting Jun 28, 2017

Perhaps I am being a bit naïve, but I still believe it is up to translators to put things straight.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Two markets Jun 29, 2017

I'll repeat here what I've said before in several polls. There are two translations markets in the world. Two very distinct makets that will remain separate and there is no chance they'll ever become a single market.

1. The really professional market, where experienced translators are; where peanuts are not accepted; where machine translation is not a threat; where post-editing is a remote possibility and only under certain conditions; where quality and accuracy are imperative and duly remunerated; where clients do not require education specifically in languages, yet the best translators.

2. The 'other' market, where peanuts are widely accepted; where people say they'll have to look for another job because MT will replace them; where post-editing is a hope; where price is the only parameter that matters; where recently graduated 'translators' keep screaming our profession should be "regulated", that is, let's take the experieced high-quality translators that graduates in other areas (not arts/languages) off the market so that we have a chance.

Considering these two markets, I don't think things will change in the next 50 years. Market 1 will concentrate in North-America, Western Europe, Japan and a few other places. Market 2 will concentrate in South America, China, India and Eastern Europe.

Both markets will grow accordingly and co-exist for a long time. One does not interfere in the other. One does not offer the same products as the other. And the clients of one are quite different than the clients of the other.


 

Marcel Gomez  Identity Verified
Peru
Local time: 02:44
Member (2017)
English to Japanese
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


It depends how far into the future Jun 29, 2017

I think the situation will evolve as follows:
Nowadays they are based mainly in developed countries, while in developing countries like mine, the translation market has not even emerged.
In a second stage, the market will emerge in developing countries, while in developed countries they will be less and less necessary, so they will be present in all over the world.
In a third stage, they will no longer be needed in developed countries, so they will only exist in developing countries.
In a fourth stage, they will no longer exist anywhere.


 

Antonio Fajardo  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Indeed! Jun 29, 2017

Mario Freitas wrote:

I'll repeat here what I've said before in several polls. There are two translations markets in the world. Two very distinct makets that will remain separate and there is no chance they'll ever become a single market.

1. The really professional market, where experienced translators are; where peanuts are not accepted; where machine translation is not a threat; where post-editing is a remote possibility and only under certain conditions; where quality and accuracy are imperative and duly remunerated; where clients do not require education specifically in languages, yet the best translators.

2. The 'other' market, where peanuts are widely accepted; where people say they'll have to look for another job because MT will replace them; where post-editing is a hope; where price is the only parameter that matters; where recently graduated 'translators' keep screaming our profession should be "regulated", that is, let's take the experieced high-quality translators that graduates in other areas (not arts/languages) off the market so that we have a chance.

Considering these two markets, I don't think things will change in the next 50 years. Market 1 will concentrate in North-America, Western Europe, Japan and a few other places. Market 2 will concentrate in South America, China, India and Eastern Europe.

Both markets will grow accordingly and co-exist for a long time. One does not interfere in the other. One does not offer the same products as the other. And the clients of one are quite different than the clients of the other.


Best industry analysis I've ever read!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In the future, large translation service providers...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search