Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Do you find the content you have to translate interesting?
Thread poster: Staff Staff
Local time: 18:51
Jul 11, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you find the content you have to translate interesting?".

This poll was originally submitted by Helen Portefaix. View the poll results »


Michael Harris  Identity Verified
Local time: 03:51
Member (2006)
German to English
Alomost all of the time Jul 11, 2017

Although the content is sometimes a bit dry, there is always an interesting side to it.


Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:51
Member (2013)
English to Russian
But of course Jul 11, 2017

Translating films is a lot of fun!


neilmac  Identity Verified
Local time: 03:51
Spanish to English
+ ...
Most of the time Jul 11, 2017

I usually manage to find something interesting in most of my jobs, even if only marginally. For example, this month I'm translating software strings for one client, and there is one sentence which keeps cropping up repeatedly. I've told the client about it, but it doesn't seem to make any difference, they keep sending me this one darn sentence to translate, again and again and again. I am, of course, billing for it each time... Heigh-ho, I suppose it's their money…


Teresa Borges
Local time: 02:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Most of the time Jul 11, 2017

A lot of my projects are truly interesting. In the beginning of this year I’ve translated two big and very interesting projects: the first one on radicalization and violent extremism, the other on xenophobia. Both were very challenging and I learned a lot! But even in small projects, I usually can find something interesting, I do have a very curious mind…


Axelle H.  Identity Verified
Member (2017)
English to French
+ ...
Most of the time Jul 11, 2017

.... It is one of the reason I am doing this job. Never bored !


Laura Pascual  Identity Verified
Local time: 04:51
English to Spanish
+ ...
Mostly Jul 11, 2017

Well, sometimes I get boring texts or texts that are not that interesting... but I specialised in fields I like and enjoy translating, otherwise I don't think I could be able to do this job in the long term!


Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:51
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Most of the time Jul 11, 2017

I really enjoy most of the documents that come my way, and that may be because I'm getting increasingly selective. I don't want to spend my golden years stressing out over stuff that doesn't interest me. There's too little time left.

Today I did a bunch of bank account statements. My client needed someone who was cleared in their system to work with confidential material, so I couldn't just pass it on to another colleague. I refused twice, and each time they sweetened the pot (converted the PDFs to Word files, added more money, and extended the deadline), so I finally felt I couldn't say no and still stay in their good graces. It turned out to be more boring and stressful than I had even expected. But the amounts of money being transferred back and forth were so large that I let my imagination run wild -- that made it a bit more fun. Still, the experience reminded me that that's not the kind of work I want to do anymore.


Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
No "always" option? Jul 11, 2017

That said, I do take some really tedious jobs from time to time if the money's good enough.

Thinking mainly of law. O. M. Zzzzzzzz....


Jan Truper
Local time: 03:51
Member (2016)
English to German
+ ...
Mix it up Jul 11, 2017

Everything gets boring after a while. I like to mix it up.


Julian Holmes  Identity Verified
Local time: 11:51
Member (2011)
Japanese to English
Other Jul 11, 2017

All the time or Almost all the time

I've been translating technical stuff for around 32 years so because I find it fascinating. I always was interested in sciences in secondary school and got good grades in the sciences even though I did Latin for seven years and classical Greek for four.

Besides, I'm confronted by screwing, male and female mating parts, lubrication, grease nipples, and other PG-rated stuff on a daily basis. I don't think I'd want to translate anything else. icon_biggrin.gif


Gitte Hoveds (X)
Local time: 03:51
Danish to English
+ ...
Always Jul 11, 2017

Especially if any of my clients happens to be reading this. icon_biggrin.gif


Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 21:51
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Right Jul 11, 2017

Gitte Hovedskov wrote:

Especially if any of my clients happens to be reading this. icon_biggrin.gif

This made me smile. icon_smile.gif

Colleagues with years of experience who can claim to be interested "most of the time" in the material they translate are indeed truly blessed....

[Edited at 2017-07-11 15:35 GMT]


Nurhayat KOKLU  Identity Verified
Local time: 05:51
English to Turkish
+ ...

Posted via Mobile

Most of the time Jul 11, 2017

I always find a way to enjoy with the content especially if its the subtitle of a movie, documentary or episode.


Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Local time: 21:51
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
75% of the time Jul 11, 2017

...the last 25% I do only to make ends meet. But I've always been attracted to learning new things, in any area...except economics and finance (which I wouldn't touch with a ten foot pole)

[Edited at 2017-07-11 17:56 GMT]

Pages in topic:   [1 2] >

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you find the content you have to translate interesting?

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search