Poll: Which running event would be your preferred choice at the "Translation Olympics"?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:23
SITE STAFF
Jul 23, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which running event would be your preferred choice at the "Translation Olympics"?".

This poll was originally submitted by R-i-c-h-a-r-d. View the poll results »



 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:23
Spanish to English
+ ...
100m sprint Jul 23, 2017

To get it all over with ASAP...

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:23
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
3000 m Jul 23, 2017

Mid-size, with some expected obstacles. The short ones are not very profitable, even if you have many of them, because all the controls/invoicing/etc. are the same multiplied by many. The big ones are ok, but require more planning and may force you to refuse jobs from regular clients, unless you have a flexible or far-away deadline.

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:23
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Marathon Jul 23, 2017

That's the kind of work I do best. Better if the deadlines are not too tight, and of course they have to pay well. So far I've had 3 jobs this year of around 100 pages each.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:23
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Jul 23, 2017

Running coaches say that a good way of training for the next marathon is doing a few sprints in between. Following the analogy, that’s what I’ve been doing…

P.S. Hurdles and steeplechase are definitely not my choice!



[Edited at 2017-07-23 09:24 GMT]


 

Jan Truper
Germany
Local time: 03:23
Member (2016)
English to German
+ ...
other Jul 23, 2017

5000 m interspersed with 3 napsicon_smile.gif

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 03:23
Member (Apr 2018)
French to English
marathon and sprint Jul 23, 2017

One big job so I know I have plenty of work, with a cool deadline that lets me slip in smaller jobs for a bit of variety.

That's definitely the way I manage the best productivity, and I feel good about my work when I don't have too many little bits to juggle but don't just have the one huge slog.


 

R-i-c-h-a-r-d  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:23
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Fast turnaround, Proz... Jul 23, 2017

I posted this at least five years ago, perhaps around the London 2012 Olympics?

Glad to see Proz not taking their polls too seriously - it's just a silly bit of fun. Take care, folks.


 

Platon Danilov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:23
Member (2014)
English to Russian
+ ...
Other Jul 24, 2017

I do not prefer running in translation.

However, if I were a visitor to such "Translation Olympics", I would prefer 100m. But it seems more like interpreting...


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 03:23
Member
English to French
Steeple Jul 24, 2017

Flat is boring.

Philippe


 

Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Local time: 21:23
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Running is not a good metaphor for translation: I'd rather do the Discus throw Jul 25, 2017

To hurl a cultural object to a far away place--and make sure it's intact in meaning and form when it reaches its target.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which running event would be your preferred choice at the "Translation Olympics"?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search