Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Do you consider yourself well-informed on the latest in translation and the industry?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 14:50
SITE STAFF
Oct 16

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you consider yourself well-informed on the latest in translation and the industry?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 23:50
Spanish to English
+ ...
Only somewhat Oct 16

And I tend to take most announcements of "the latest" in most scenarios with a large pinch of salt.

Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
No Oct 16

What's it got to do with me?

Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:50
Member (2003)
Danish to English
+ ...
No Oct 16

I work in a profession.

I know, I know, there is an enormous industry out there providing CATs, MT, software, hardware and don't ask me what... and I keep an eye on the headlines, but I don't have time to keep up with it all.

I do try to keep an eye on my subject areas and the tools I actually use, so I attend seminars and read one or two of the better blogs and newsletters. I enjoy 'The Linguist' (CIoL's magazine) and attend the Danish powwow.

Apart from that I work and have a life ... which is just too short for everything!


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 07:50
Member (2011)
Japanese to English
No Oct 16

I'd rather devote my energies to keeping existing customers happy and learning new stuff.

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:50
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Oct 16

How can I be well-informed about things that happen across the globe?! I try to keep up but like others I’m far more interested on keeping my customers happy!

Happy_customers


Direct link Reply with quote
 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:50
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Yes Oct 16

and some would say I am kidding.

But I mean, I feel well informed of what I need to know, which is just a small fraction of what is out there.

[Edited at 2017-10-16 11:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gitte Hovedskov
Denmark
Local time: 23:50
Danish to English
+ ...
No Oct 16

I'm just winging it... So far, so good...

Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 23:50
Member (2006)
German to English
That is the way I look at it as well Oct 16

Yetta J Bogarde wrote:

and some would say I am kidding.

But I mean, I feel well informed of what I need to know, which is just a small fraction of what is out there.

[Edited at 2017-10-16 11:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Texte Style
Local time: 23:50
French to English
well Oct 16

I click on stuff here sometimes, does that count?

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 17:50
English to Spanish
+ ...
What industry? Oct 16

By definition, an industry consists of machinery, replaceable parts, maintenance, sales figures and productivity quotas. I don't work in an industry, sir. I have a profession. Make a note of it.

That the term “translation industry” is now mainstream? Well, coming from people who do more marketing than translation for a living, let me stop you right there. As a translator, you should know that even in English we have other terms. Allow me to demonstrate:

translation profession
translation activity
translation segment of the economy

etc.



Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
The industry Oct 16

Mario Chavez wrote:
By definition, an industry consists of machinery, replaceable parts, maintenance, sales figures and productivity quotas.

No, it doesn't. Consider the origin of the word "industry" and usages such as "service industry". Translation *is* an industry, it *is* a business, it's not exclusively a profession or an art.


Direct link Reply with quote
 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:50
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
I think so Oct 16

Chris S wrote:

Mario Chavez wrote:
By definition, an industry consists of machinery, replaceable parts, maintenance, sales figures and productivity quotas.

No, it doesn't. Consider the origin of the word "industry" and usages such as "service industry". Translation *is* an industry, it *is* a business, it's not exclusively a profession or an art.


It really doesn't. In addition to the explanation above, it is also, perhaps more commonly, used to describe a sector of the market not an industry with the meaning of a factory or plant. If you think of the word "industrious", you'll catch the real meaning of the word.


[Edited at 2017-10-16 22:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 17:50
English to Spanish
+ ...
No, it isn't. Oct 16

Chris S wrote:

Mario Chavez wrote:
By definition, an industry consists of machinery, replaceable parts, maintenance, sales figures and productivity quotas.

No, it doesn't. Consider the origin of the word "industry" and usages such as "service industry". Translation *is* an industry, it *is* a business, it's not exclusively a profession or an art.


The term “industry” is a catchall, that's all.


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 17:50
English to Spanish
+ ...
industrious Oct 16

Mario Freitas wrote:

Chris S wrote:

Mario Chavez wrote:
By definition, an industry consists of machinery, replaceable parts, maintenance, sales figures and productivity quotas.

No, it doesn't. Consider the origin of the word "industry" and usages such as "service industry". Translation *is* an industry, it *is* a business, it's not exclusively a profession or an art.


It really doesn't. In addition to the explanation above, it is also, perhaps more commonly, used to describe a sector of the market not an industry with the meaning of a factory or plant. If you think of the word "industrious", you'll catch the real meaning of the word.


[Edited at 2017-10-16 22:33 GMT]


I'm not going to go into a debate by dictionary definitions. Suffice it for me to say that “industrious” means hardworking, persevering, not that it belongs in a particular industry.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you consider yourself well-informed on the latest in translation and the industry?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search