Poll: I see myself as a freelance translator for:
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 17:38
SITE STAFF
Nov 23, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "I see myself as a freelance translator for:".

This poll was originally submitted by Henrik Pipoyan. View the poll results »



 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
For life Nov 23, 2017

Or at least until my faculties fail me.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 01:38
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
For life Nov 23, 2017

But at my age, I'll have probably more 5/10 years...

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 17:38
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
For life Nov 23, 2017

As long as my clients will have me.

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 02:38
Member (2003)
Danish to English
+ ...
OK, I'll vote 'for life' too! Nov 23, 2017

Probably seriously winding down after five years... This staying up all night is NOT good at my age, I've been up til 4 am for a crazy client who kept changing the deadline, then I found a whole lot of places where the source said 'min.' and probably meant 'max.', so I had to check and flag them...

But I don't want to stop working for all the others.


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Another 20 minutes if I could get away with it Nov 23, 2017

For life?!

I translate in order to have a life!

It's not that I don't enjoy translating, but...

The way my pension's performed, I probably can't retire fully for another 10-15 years unless I bump off some more rellies, but I've already wound down to 3-4 days a week so I can do other, funner things.

Bingo, cruises, pushing in, ticking people off, dribbling with impunity. So much to look forward to!


 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 01:38
Member (2006)
French to English
+ ...
For a moment, Chris, Nov 23, 2017

I thought you meant you'd already bumped off 3 or 4 rellies, but ... I am knocking on a bit and am not, perhaps, as sharp as I used to be.
Love and dribbles,
In it for life,
Jenny


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 02:38
Member
English to French
Another 20 years Nov 23, 2017

...as things stand, but if I can live off my pension earlier or win the lottery, I'll close shop earlier without the slightest shame.
I don't see myself working another 20 years, but I'll likely have to.

Philippe


 

Angus Stewart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:38
Member (2011)
French to English
+ ...
For life + 1 Nov 23, 2017

I enjoy what I do and can't see myself fully retiring unless my faculties fail me, as I think I would probably end up feeling bored without translation to fill my days. In any event, I don't think retirement will be an option that will be financially viable for my generation.

 

Morano El-Kholy  Identity Verified
Egypt
Local time: 03:38
Member (2011)
English to Arabic
+ ...
I don't know. Nov 23, 2017

You never can tell!

Maybe now, tomorrow or next year!


 

Elizabeth Tamblin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:38
Member (2012)
French to English
I don't know Nov 23, 2017

I'm such a pessimist - a few days without work and I worry that my career is over. On the plus side, I've been reading some brilliant books lately.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:38
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
For life Nov 24, 2017

I tried other areas for 20 years. I never want to go back to any of them.
I'l be a freelance translator till the day I die.


 

Wellington Lima
Brazil
Local time: 23:38
English to Portuguese
For life Jan 11

I don't know my future, but what I intend is to be a translator for life.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I see myself as a freelance translator for:

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search