Poll: A reasonable cost for errors and omissions, liability and personal property loss insurance:
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 12:51
SITE STAFF
Feb 15

This forum topic is for the discussion of the poll question "A reasonable cost for errors and omissions, liability and personal property loss insurance:".

View the poll results »



 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 21:51
Member (2008)
English to Italian
100-200 per year Feb 15

Unfortunately I was provided a quote of € 1100 (Italy)

 

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 20:51
Member (2006)
Danish to English
+ ...
zero Feb 15

Has anybody ever, in the history of freelance translation, ever had to make a claim on such a policy?
I often ask this question when this subject comes up, but I have never heard of anyone with personal experience of such a claim.


 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:51
Member (2012)
English to Danish
+ ...
100 -200 per year Feb 15

Would be max - but the insurance companies I have approached were either not interested or charged a lot more.

BTW: Good point, Diarmuid, let's here!


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:51
Member (2003)
Danish to English
+ ...
I have a policy that covers a range of events Feb 15

... Fire, computer crashes, theft and illness, besides E&O.

So I think it is well worth having just for that. I am not sure of the exact terms now, but it used to cover claims for up to 10 million Danish Kroner.
It was a group policy for members of the Danish Language Professionals Trade Union, which I have continued to take out personally with the insurers.

I have heard of an agency who had to pay for a reprint of some publicity material, which can be quite expensive, even if the error is technically trivial. I do not know whether the translator was insured, or whether the agency passed on the claim, but they changed their terms and conditions for working with freelancers.

I have also heard of a wedding that had to be postponed because the translation of divorce papers contained an error, but I don't know any details, or whether claims were made. That too could be quite expensive if a big party and travel arrangements had to be cancelled.

I agree claims are rare, but for somewhere between € 100 and € 200 a year, I like to know I am insured.


 

András Veszelka  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:51
Member (2009)
English to Hungarian
Error free translations vs. reasonable care Feb 15

I had a few conversations with insurance companies about this and they told me that if I explicitly accept in a contract that my work will be error free, they will not provide insurance for this, because I undertook this more strict restriction on my own. They already did not tell me, but if on the other hand I only sign contracts that stipulate that I will complete my job with reasonable care or to high professional standards, this means that I can commit a few mistakes, and then I don't need an additional insurance for this. As Christine mentions, indemnity insurances can still provide coverage for some additional issues, like data loss, but I think with appropriate safety measures these can be also handled safely without having a coverage. I am not entirely sure about this, but this is what I could gather.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 21:51
Spanish to English
+ ...
Other Feb 15

I don't work with clients who try to foist things like this onto their providers. And, with my current portfolio of clients and the mutually flexible and proactive relationships we have, I don't think I'm likely to ever make any errors serious enough to warrant any such claims being made against me. I agree with Diarmuid's comment.
However, having said that, I can envisage situations where some kind of insurance might be necessary for the translation service provider, but I just don't see myself as being in that situation, at least not right now. In general, insurance policies always seem rather expensive to me.


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 20:51
Member (2007)
English
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


How likely is it to pay out? Feb 15

Check the terms VERY carefully. The one I had for several years only covered me for clients based in my country, France. I only found out when I moved to Spain, after I'd been working with clients based in many different countries.

I seriously doubt whether it would be worth a client's time and money to sue a private individual. Maybe some of you are rich.icon_smile.gif but most st of my money is tied up in a house, owned jointly with my husband. I really don't think it would be worth it to them. But of course if I had insurance then they'd be quick to try to pass any loss onto me. I've decided it isn't worth it.


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 20:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Feb 15

A reasonable cost would be €100-200 per year, but
1. In over 40 years, I have never heard of anyone with personal experience of such a claim.
2. I have a good relationship with all my customers and my strategy has been that every time a problem comes up I deal with it promptly.
3. I know that some companies offer these policies to doctors and lawyers but I wonder if the price will be within that range…


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
£0.00 Feb 15

I don't make mistaks.

 

Félicien Sirois
United States
Local time: 14:51
Member
Italian to English
+ ...
Possibly pharma or medical translators Feb 15

Chris S wrote:

I don't make mistaks.


Thanks Chris, that made my morning.

I think a lot of it comes down to your client base. If you work for agencies exclusively, then at least there is a buffer, especially if the work does not involve subject matter that could reasonably end up in a major casualty if mistranslated.

If, on the other hand, you work heavily with direct clients and/or (for example) in the medical or pharmaceutical fields or even in the automotive/transportation industry, then it might be advisable to find an E&O policy with suitable coverage.

[Edited at 2018-02-15 13:09 GMT]


 

EvaVer  Identity Verified
Local time: 21:51
Member (2012)
Czech to English
+ ...
Something similar Feb 15

Gianluca Marras wrote:

Unfortunately I was provided a quote of € 1100 (Italy)

in the Czech Republic - at the time I attempted to take out such insurance, the policies were tailored to industrial companies. I don't bother any more, close to retirement.


 

Richard Purdom  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:51
Dutch to English
+ ...
Best-efforts obligation Feb 15

I think that covers what we do, and 0.00 is very reasonable.

 

Daniel Frisano
Monaco
Local time: 21:51
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Ditto Feb 16

Diarmuid Kennan wrote:

Has anybody ever, in the history of freelance translation, ever had to make a claim on such a policy?
I often ask this question when this subject comes up, but I have never heard of anyone with personal experience of such a claim.


Truer word was never spoken. I wonder if I am too old to start a career in insurance.

[Edited at 2018-02-16 00:58 GMT]


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:51
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
30 years of insurance? Feb 16

I've been working as a translator for 30 years, and I never had an issue that could be a claim for an insurance policy.
If you calculate 30 years times the yearly cost of this insurance, the money I saved so far is way above any potential liability I may be subect to.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: A reasonable cost for errors and omissions, liability and personal property loss insurance:

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search