Poll: Has a client ever sent you a message or file which was not intended for you?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 06:54
SITE STAFF
Mar 7

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has a client ever sent you a message or file which was not intended for you?".

View the poll results »



 

Angus Stewart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:54
Member (2011)
French to English
+ ...
Yes Mar 7

Yes, I have been sent files for languages that I don't translate.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 14:54
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes Mar 7

The message was for me but the client had used the same message sent to another translator and had forgotten to change the name. My given name, though quite common, seems to pose problems to some clients and at times is miswritten as Tereza, Theresa or Thérèse…

[Edited at 2018-03-07 16:17 GMT]


 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:54
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Yes Mar 7

I have even received a list of all their Danish translators, that was interesting. And I was surprised the list was very, very long.

 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 14:54
Member (2006)
French to English
+ ...
Occasionally Mar 7

Yes, I've occasionally been sent a message or document obviously not intended for me, sometimes apparently meant for another Jennifer (there are a lot of us about), sometimes for someone with a completely different name.
Just as we can sometimes accidentally send a message or translation to a PM with a similar name, I guess agencies can do the same. It's not normally a problem.


 

Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:54
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
It happened with a colleague Mar 7

A colleague was doing medical translation to a translation agency and she/he accidentally received the bill that was supposed to be sent to the pharmaceutical company. He/she was very surprised at the rate & sum. So the agency had an extremely high profit on each translations. That's why I'm saying don't be fooled by "best rate", "we have a low budget", "this is the budget we have for this customer" "due to many repetitions we have this budget" etc. Most of these excuses are lies, lies, lies...


[Edited at 2018-03-07 12:46 GMT]


 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 15:54
German to Serbian
+ ...
Yes, also the other way round. Mar 7

Once I sent a flight booking confirmation sheet to a translation client (it was intended for a family member). When I realized what I did, I apologized and the client just laughed it off and said it was OK. LOL

 

R-i-c-h-a-r-d  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:54
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Oh yes... Mar 7

"Dear Frau Jenkins" is a particular favourite of mine.

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:54
Member (2007)
English
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Yes - pretty much eveything Mar 7

I think it's to be expected over the years. I've received a contract destined for someone else, a couple of files, and a few emails including one listing very many email addresses... I've sent an invoice to the wrong person and at least one email. Maybe there were some errors I never found out about. Highly embarrassing but then we're all human.

 

Claudia Aguero  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 07:54
Spanish to English
+ ...
Not only documents Mar 8

I have received documents for other clients, not translators, though. In many cases, my clients just forward their "final" email and I get a very long sequence of previous internal mails.
I have also received messages they are sending via Skype or WhatsApp to other people.
My immediate reply has always been the same: "I'm afraid this message is not for me."


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:54
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Yes Mar 9

Several times. In addition, I receive many e-mails sent to several translators of several pairs mentioning some mistake made by most or a mistake in the original document, asking for corrections, that don't apply to me because I either didn't make the mistake or noticed the mistake in the original and corrected it. But of course sometimes and didn't, so it applies to me as well.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has a client ever sent you a message or file which was not intended for you?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search