Poll: Are you aware of and prepared for the the European Union's GDPR?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 04:15
Apr 16

This forum topic is for the discussion of the poll question "Are you aware of and prepared for the the European Union's GDPR?".

This poll was originally submitted by Paulo Caldeira. View the poll results »


Teresa Borges
Local time: 12:15
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Apr 16



José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Local time: 08:15
English to Portuguese
+ ...
No preparation required Apr 16

I am in Brazil, and most of my foreign clients are located in North America.
Even if it were specific to the services I provide, there wouldn't be any cause for alarm.


neilmac  Identity Verified
Local time: 13:15
Spanish to English
+ ...
Other Apr 16

I'm aware that some people appear to be getting their knickers in a twist about it. I do know it's about privacy. That's not really an issue for me, as I have a relationship of trust with my clients and most of the texts I work on are in the public domain. I'll look into it in more detail after next week, as this week I'm very busy with other things.


Marjolein Snippe  Identity Verified
Local time: 13:15
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
getting ready Apr 16

I will be attending an information event about the GDPR next week, to find out what it will mean for me.


Maxi Schwarz
Local time: 06:15
German to English
+ ...
I just looked it up now Apr 16

I had no idea what those initials represented. A quick google gave me this:
But I don't know how this affects translators, or if it does.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are you aware of and prepared for the the European Union's GDPR?

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search