Poll: Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
May 25, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?".

This poll was originally submitted by abufaraz. View the poll results »


Marjolein Snippe  Identity Verified
Local time: 03:03
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
No May 25, 2018

Not as far as I can remember. I have been asked, once or twice, to translate a text which I had translated for a different client.


Teresa Borges
Local time: 02:03
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other (even more bizarre...) May 25, 2018

Once I was asked by a clearly inexperienced PM if I could edit my own translation because she couldn’t find an available editor, I told her that I would put her in contact with my own proofreader…


Konbaz  Identity Verified
Local time: 04:03
Member (2017)
Arabic to English
+ ...
No May 25, 2018

However I am lately being given the same exact test from different translation companies.



Anna Malysheva
Local time: 03:03
English to Russian
+ ...
No May 25, 2018

Nope, but once I've been asked to profread a text that I translated for the same agency (profreading was prepaid). They then noticed it was me who had translated it and forwarded it to another person.


Elena Aleksandrova  Identity Verified
Local time: 04:03
Member (2009)
English to Bulgarian
+ ...
Yes May 26, 2018

3 times so far. Ones from the same agency I did the translation for. They received the proofreading task from another client.


Kay Denney  Identity Verified
Local time: 03:03
Member (2018)
French to English
yes May 26, 2018

and what was worse, it was via an automated thing. The software developer had not thought to eliminate the translator from the pool for the editing stage! I had a good laugh at that, and notified the client, thinking that not all translators would be as scrupulous, especially if they were desperate for work!


Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:03
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
No, but ... May 26, 2018

I've translated a number of documents and meeting resolutions that are widely quoted, and on rare occasions I've had quotations from these texts show up in other documents that I'm translating.


Mario Freitas  Identity Verified
Local time: 00:03
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
No May 27, 2018

But if I did, I'm sure I'd change several things.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search