Poll: Do translations expire?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 08:01
SITE STAFF
Mar 22

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do translations expire?".

View the poll results »



 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 08:01
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other Mar 22

Huh? I have no idea what this means.

Christine Andersen
Angus Stewart
John Cutler
Melanie Meyer
Elisabeth Purkis
Mario Freitas
Michael Harris
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 16:01
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Some of them do Mar 22

Certified and sworn translations, for instance...

Yaotl Altan
 

Yoana Ivanova  Identity Verified
Estonia
Local time: 18:01
Member
English to Bulgarian
+ ...
Some of them do Mar 22

... is the answer I picked, but the question is a bit ambiguous.

For example, some documents need to be translated regularly due to changes in the information.

From a literary standpoint, a work that has been translated for example 50 years ago may not read well anymore with too many archaisms or outdated constructions.


Yetta J Bogarde
Joanna Sobolewska-Kurpiel
Laura Nagle
Laura Bissio CT
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 17:01
Member
English to French
Yes eventually Mar 22

After a few centuries, only scholars would be able to decipher them.
For instance, original French literature from the XVIth century is full of spelling mistakes. That wouldn't pass any quality control process nowadays.

Philippe


Julio Madrid
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Some Mar 22

Most translations I see are dead on arrival, but obviously I like to think mine are immortal and transcend both space and time.

One day, perhaps, readership of my efforts this week to further global understanding of fiscal sustainability will literally move into double figures.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 17:01
Spanish to English
+ ...
Other Mar 22

The poll query seems a bit obscure. Some translations obviously need updating from time to time, for example software manual instructions when new functionalities are introduced - or any kind of instruction manual really, when changes are made to the product or item in question.

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 17:01
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Probably some sooner than others Mar 22

There are purely ephemeral remarks, and if they are translated, then the translations are ephemeral too. But like the immortal amoeba, they divide and spawn - you kill one, or even a thousand, but their descendants live on. The sort of conversations we carry on in daily situations, in the family, shopping, wherever. They are instantly forgotten, but tomorrow or next week we will be back, having very similar conversations. A lot of business translations - contracts, user manuals... may not be quite so ephemeral, but they are varied and repeated thousands of times. That is the kind of thing machine translation lives on.
The individual translation may expire, but the type goes on indefinitely.

If the original text is immortal literature, translations last longer. One of the really famous examples is known as the King James Bible. Purely from the point of view of translation, it transferred unfamiliar concepts and images to the English people of the time, and it is still part of the language we speak, centuries later. If you actually want to read the basic message, then a modern translation will be easier to understand correctly, but I would argue that as long as anyone speaks English, there is a chance they will use idioms or expressions influenced by the language of Coverdale, Wycliffe and Tyndale, who worked on the King James Bible.
David Crystal wrote a whole book on the subject: Begat, 2010

There are thousands of other examples round the world. That is just the one I know best.


Joanna Sobolewska-Kurpiel
Ricki Farn
 

Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 09:01
English to Spanish
+ ...
Literary Translation Mar 22

Muriel Vasconcellos wrote:

Huh? I have no idea what this means.


I think especially literary translations may need to be updated from time to time.


 

Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 10:01
German to English
+ ...
What does that mean? Mar 22

I can't make sense of the question.

 

Ricki Farn
Germany
Local time: 17:01
Member (2005)
English to German
Some of them Mar 22

The important thing is for translations not to stink.

Chris S
Melanie Meyer
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Inevitably Mar 22

Of course, all the info and data became obsolete--in any language.
Why, unlike some papers due in three-five-ten years, almost 80% of my everyday translation are useless right after reading or very soon, going to a shredder.

As for classics and literature, I prefer the original works, so I could understand it better, no somebody else's translation.


 

Marina Montalbano  Identity Verified
Italy
Local time: 17:01
Member (Apr 2019)
English to Italian


Posted via
ProZ.com Mobile


Only if the original document expires Mar 22

I think that the validity of a translation follows the validity of the original document.
If the document expires and it needs some kind of update, of course the translation must be updated too.


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:01
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Some, yes Mar 22

Of course some of us are not lucky enough to keep good health conditions that will allow us to work until we die. Many conditions may hinder our capability to work.
Also, many of us are able to save enough money to retire one day, at their own will. So that would be a voluntary "expiry", I guess.
I hope I won't fall into the former category, and I hope one day I can fall into the latter, but I don't think I will.


[Edited at 2019-03-23 00:19 GMT]


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:01
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Can't edit anymore... Mar 24

Mario Freitas wrote:

Of course some of us are not lucky enough to keep good health conditions that will allow us to work until we die. Many conditions may hinder our capability to work.
Also, many of us are able to save enough money to retire one day, at their own will. So that would be a voluntary "expiry", I guess.
I hope I won't fall into the former category, and I hope one day I can fall into the latter, but I don't think I will.


[Edited at 2019-03-23 00:19 GMT]


I read the question incorrectlt. I read "translators" instead of "translations"

So I'm with Muriel. WTH does that mean?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do translations expire?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search