Poll: Have you ever had a client say your service is under-priced, offering you a higher rate?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 12:21
SITE STAFF
Apr 4

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever had a client say your service is under-priced, offering you a higher rate?".

This poll was originally submitted by Ehsan Alipour. View the poll results »



 

Vera Schoen  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:21
Member (2008)
German to Swedish
+ ...
No, but Apr 4

I have received a generous extra amount in addition to the one agreed upon one occasion, when the customer felt the work I'd put in was beyond what they expected.

Balvir Chand
 

Ricki Farn
Germany
Local time: 21:21
Member (2005)
English to German
Implicitly Apr 4

I've had a client who was afraid I would add "hidden cost" to arrive at the kind of pricing she was expecting (I think she based her idea of translators' rates either on agencies or on prices in other, very different industries), and one who sometimes says "if you need extra time (in addition to the word rate), price it by the hour".

But I would find it quite hard from a soft-skills point of view to raise my rates based on that kind of message - I know it's done in other industries; I think repairmen around here have a policy that if you don't complain about their pricing this time, they will raise it significantly the next time you need something done; but it's just not my style.


 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:21
Member (2012)
English to Danish
+ ...
No, Apr 4

but I have occasionally experienced that a regular client awarded me a higher price than I had asked for.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 20:21
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No (not in those words) Apr 4

But under special circumstances (rush jobs, high volume, tight deadline, need to work during the weekend) I have been offered a higher rate than the one I usually charge to that particular client.

Jennifer Forbes
Julio Madrid
 

Mariana Passos  Identity Verified
Ireland
Local time: 20:21
Member (2017)
English to Portuguese
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Yes!!!! Apr 4

It was only once, but the client clearly said that he understands that sometimes we lower our prices to get the job, but he pays their translators more, so iI could invoice with his rate (higher) rather the one I offered.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 21:21
Spanish to English
+ ...
Sort of Apr 4

When working with academic clients, I used to simply issue the invoice once the work was done. However, after some of the universities changed their systems and now demand a pro forma budget estimate before the work and funding is assigned, at least one of my contacts has instructed me to "pad" the estimate a bit. In other words, to set it higher than it would in all likelihood amount to in real terms after the fact.

As they say, "the customer is always right" (sarcasm) and in the end, I only actually billed him for the number of words translated, which was lower than estimated.


 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:21
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Yes Apr 4

More than one time, but for small projects.

Elena Mordenti
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 21:21
Member (2009)
English to German
+ ...
Yes Apr 4

When I started out as a freelancer, not sure how much I should charge for a creative translation, I quoted my price, and the client said it was under-priced. In the end she paid twice the rate I had asked for.

Ehsan Alipour
Julio Madrid
 

Julio Madrid  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:21
English to Spanish
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Yes Apr 4

When I started transcribing and subtitling I had no idea what the standard rates were per minute of audio and video. An agency contacted me through ProZ and I gave them the estimate of what I thought was right back then, they accepted and the next day after I delivered the files, they wrote saying the work I delivered was underpriced and they doubled the amount.That was in 2005 and I am still working with that agency localizing, revising and subtitling. Later I found the average rate per minute was lower than the amount they were paying me.

 

Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 15:21
Member (2005)
German to English
+ ...
No, but Apr 4

I have one direct client that gives me regular raises.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:21
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Yes, more than once Apr 5

Several good clients have actually said their budget allowed them to pay a better rate then I was charging. Some people are honest and have consideration for the people who work for them. They are rare, but they do exist.

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 12:21
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Never Apr 5

Many have told me that my rates are too high.

Teresa Borges
 

ventnai  Identity Verified
Spain
Local time: 21:21
Member
German to English
+ ...
No, but ... Apr 5

I think almost every client wants to pay as little as possible within reason. I have had one agency increase my rate slightly (half a euro cent per word) but others have asked me to lower my rate as some manager in an end client company suddenly decides that they want to pay less for translation services. One recent example is a new manager has come into a company and demanded a drop of three cents per word. Needless to say, I refused to continue.

Elena Mordenti
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever had a client say your service is under-priced, offering you a higher rate?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search