Poll: In how many language pairs do you work?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:16
SITE STAFF
Aug 11

This forum topic is for the discussion of the poll question "In how many language pairs do you work?".

View the poll results »



 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
4 Aug 11

I work in four language pairs. I translate from English, French, Spanish and Italian (in this order amount-wise) exclusively into my native language: European Portuguese. Nowadays the majority of my work (+/- 80%) is in one combination (EN-PT), though some years ago there was a kind of balance among language pairs. Over the years I have noticed a big shift: when I started out some 40 years ago the demand for other languages (French, in the first place) was much higher. For instance, last year I ... See more
I work in four language pairs. I translate from English, French, Spanish and Italian (in this order amount-wise) exclusively into my native language: European Portuguese. Nowadays the majority of my work (+/- 80%) is in one combination (EN-PT), though some years ago there was a kind of balance among language pairs. Over the years I have noticed a big shift: when I started out some 40 years ago the demand for other languages (French, in the first place) was much higher. For instance, last year I had next to no work (9,327 words) in IT-PT...Collapse


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Spanish to English
+ ...
Two Aug 11

I translate ES-En and FR-EN. However, in the past decade or so, I've only had a few translations from French and the texts were short and unchallenging.

One of my clients has an online platform for translating software strings, and sometimes the odd thing will appear in languages like Portuguese or Italian, and I usually have a go at them as well, if I think I am able, as I usually know the context and if I can do it, I will.


 

Jan Truper  Identity Verified
Germany
Local time: 03:16
English to German
+ ...
1 / other Aug 11

I only really work from English to German.

But in my main fields of work (games / subtitles), a lot of content from different countries gets localized into English first, before the English copy gets translated into other target languages.
So I have been translating many projects originating in various languages (Turkish, Farsi, Hindi, Spanish, Italian, Chinese, Japanese, Korean, Russian, French, etc.) into German -- all via English as a pivot language.
The English trans
... See more
I only really work from English to German.

But in my main fields of work (games / subtitles), a lot of content from different countries gets localized into English first, before the English copy gets translated into other target languages.
So I have been translating many projects originating in various languages (Turkish, Farsi, Hindi, Spanish, Italian, Chinese, Japanese, Korean, Russian, French, etc.) into German -- all via English as a pivot language.
The English translations I get are sometimes lacking in quality, so I have to pay a lot of attention to continuity and other factors, and oftentimes I have to get creative. For this reason, one of my selling points is that my translations make at least as much sense as the source text.
Collapse


Kay-Viktor Stegemann
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:16
Member (2003)
Danish to English
+ ...
One or two Aug 11

I practically only translate from Danish into English now. I have translated a fair amount from Swedish and Norwegian, and I still edit texts translated from Norwegian for a good client. She occasionally sends texts for translation from Norwegian too, and if I can, I take them on. I hardly ever translate from Swedish these days.

 

Elizabeth Tamblin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:16
Member (2012)
French to English
One Aug 11

French to English.

 

Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 20:16
German to English
+ ...
two Aug 12

I am certified in German to English and French to English.

 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 09:16
Member
Chinese to English
+ ...
4 Aug 12

3 source, 2 target.

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:16
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Two-plus Aug 12

My main combinations are Spanish-English and Portuguese-English. I worked in two international organizations that required translators to also be able to translate from French, and I have done that as well. In addition, I do a lot of editing of original English. In my job log I have a column for source language: S, P, or E. No F any more. Most years (but not always), S tends to predominate, followed by P, and then E, in that order. I would prefer to do more work from Portuguese, as it always rem... See more
My main combinations are Spanish-English and Portuguese-English. I worked in two international organizations that required translators to also be able to translate from French, and I have done that as well. In addition, I do a lot of editing of original English. In my job log I have a column for source language: S, P, or E. No F any more. Most years (but not always), S tends to predominate, followed by P, and then E, in that order. I would prefer to do more work from Portuguese, as it always reminds me of my life with my husband.

I've been asked to work into Portuguese, but I insist on working into my native language except in the most informal situations.
Collapse


 

IanDhu  Identity Verified
France
Local time: 03:16
Member (2005)
French to English


Posted via
ProZ.com Mobile


Mainly French into English, but... Aug 12

... like other colleagues no doubt, I have occasionally been pressed into service on short assignments in other European-language pairs - German, Spanish and Italian into English: there was no-one else around, and the work was in one of my specialist fields. I remember among others a one-page German document on tax - interesting going!

I actually only draft in UK English, but clients often wish me to handle work into US English. In such cases, I offer to spell the delivered draft in
... See more
... like other colleagues no doubt, I have occasionally been pressed into service on short assignments in other European-language pairs - German, Spanish and Italian into English: there was no-one else around, and the work was in one of my specialist fields. I remember among others a one-page German document on tax - interesting going!

I actually only draft in UK English, but clients often wish me to handle work into US English. In such cases, I offer to spell the delivered draft in US, and ask the client to indemnify me against end-client claims relating to dialect.

In this connection, it is wise to keep careful record of exchanges with clients concerning an assignment, and for the purpose, my job folder set includes a 'Management' folder. Retaining proof avoids misunderstanding and conflict.

[Edited at 2019-08-12 06:40 GMT]
Collapse


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
One and a bit Aug 12

Danish, Norwegian and Swedish are effectively the same language for translation purposes

Jorge Payan
Júio César Pereira da Silva
Michele Fauble
 

Júio César Pereira da Silva
Japan
Local time: 10:16
Japanese to Portuguese
+ ...
3 pairs Aug 12

English -> Brazilian Portuguese
Japanese -> Brazilian Portuguese
German ->Brazilian Portuguese


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
4 Aug 12

English, French, Spanish, Dutch into Italian

 

Michele Fauble  Identity Verified
United States
Local time: 18:16
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
Scandinavian Aug 12

Chris S wrote:

Danish, Norwegian and Swedish are effectively the same language for translation purposes


Helt enig. (“totally agree” in Danish, Norwegian and Swedish)


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:16
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Ja, det er rart... Aug 14

Perhaps with tongue in cheek as usual
Chris S wrote:

Danish, Norwegian and Swedish are effectively the same language for translation purposes


… apart from the false friends!

My heading means ´Yes, that's nice´ in Danish, but quite the opposite in Norwegian.
There are others.
I tread carefully or turn down jobs where it may be critical, but I admit that my comprehensive Danish dictionaries are a very useful supplement to the somewhat sparser Norwegian ones I have.

When we carefully distinguish between different varieties of English or Portuguese or Spanish, I would prefer not to lump the three Scandinavian languages under one.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In how many language pairs do you work?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search