Poll: If a client requested you use a specific CAT tool you dislike (free account provided), you would...
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:44
SITE STAFF
Oct 31

This forum topic is for the discussion of the poll question "If a client requested you use a specific CAT tool you dislike (free account provided), you would...".

View the poll results »



 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:44
Spanish to English
+ ...
Decline the job Oct 31

Life's too short - especially if it's the big T or anything resembling that bloated monstrosity.

Teresa Borges
Philip Lees
 

Gitte Hovedskov
Denmark
Local time: 03:44
Member (Mar 2019)
English to Danish
+ ...
Depends on the job Oct 31

No two jobs are the same, how can you give a general answer to this? I can't...

Jan Truper
Anne Schulz
Kay Denney
Tradupro17
Laura Bissio CT
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Decline the job Oct 31

I dislike working with CAT tools and I rarely do. I used Trados for a while (two years) when I was working in-house, I didn’t like it and dropped it as soon as I started freelancing after my retirement. Most of my work consists of transcreation jobs, texts of journalistic nature and documents for EU institutions and UN agencies and I continue to get all the work I need without using CAT tools. Anyway, I prefer helping my brain work well and improve my own memory than be confronted with text fr... See more
I dislike working with CAT tools and I rarely do. I used Trados for a while (two years) when I was working in-house, I didn’t like it and dropped it as soon as I started freelancing after my retirement. Most of my work consists of transcreation jobs, texts of journalistic nature and documents for EU institutions and UN agencies and I continue to get all the work I need without using CAT tools. Anyway, I prefer helping my brain work well and improve my own memory than be confronted with text fragments. Translating with CAT tools makes me feel like I’m working at an assembly line. It gets in the way of my creative process and makes me loose the joy of work. I do use XTM for one of my clients, but that's the exception not the rule…Collapse


Anne Navarro
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 10:44
Member
Chinese to English
+ ...
Dislike? Oct 31

Tell them to shove it. If they want me bad enough, they would export the file for me.

My Refuse to Use list currently includes the browser version of Memsource (happy to use the desktop editor), CrowdIn, XTM, Wordbee, SmartCat, any browser-based tool, and CrowdIn. Oh, and CrowdIn as well.


ahartje
 

Richard Purdom  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:44
Dutch to English
+ ...
Oct 31



[Edited at 2019-10-31 13:01 GMT]


 

Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 03:44
Member (2016)
English to German
Other - adjust my rate Oct 31

"Dislike" is a category I do not apply to CAT tools. I have no emotions regarding tools. However, with some tools my output is better than with others. My fastest combination right now is MemoQ combined with dictation. When I cannot use dictation, I am slower and therefore I have to apply higher rates. And like Lincoln said, browser based tools can be a particular slowdown because they rely on frequent use of the mouse, and this makes the whole translating process tedious, and sometimes causes r... See more
"Dislike" is a category I do not apply to CAT tools. I have no emotions regarding tools. However, with some tools my output is better than with others. My fastest combination right now is MemoQ combined with dictation. When I cannot use dictation, I am slower and therefore I have to apply higher rates. And like Lincoln said, browser based tools can be a particular slowdown because they rely on frequent use of the mouse, and this makes the whole translating process tedious, and sometimes causes repetitive strain injuries. When clients/agencies force me to use such a tool, I ask for a substantially higher rate. And if they agree, I accept.Collapse


Kay Denney
 

Marjolein Snippe  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:44
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Depends on the client Oct 31

One regular client routinely works in a CAT tool I dislike. I do occasionally accept jobs in their CAT tool, although mostly I ask them to export the file so that I can use my own CAT tool. This usually works fine for both sides.
I have rejected work and eventually lost at least one client who demanded I work in Across. I tried it a few times and decided I will not use this tool any more - the time and frustration it costs me is not worth it.


 

Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 20:44
German to English
+ ...
the dentist analogy Oct 31

When I go to the dentist, I don't propose to tell that professional what tools or procedures to use. When a client hires me they are purchasing product - the translation. Like the dentist analogy, I use my professional judgment to use the procedures and tools that will get the job done in best order. It makes no sense to me for a client to ask me to use particular tools. So - I would decline the work, and have, in the past.

Rita Utt
Sandra& Kenneth
Philip Lees
 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 03:44
Member (2018)
French to English
. Oct 31

I did just that for my very first client. They supply me with a floating licence, I do the job. Although I can't say I disliked that CAT tool more than any other since I'd never used it.

However nowadays, it would have to be a super project in my comfort zone and I'd quite likely charge more in case it slowed me down.


 

Paul Lambert  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:44
Member (2006)
Swedish to English
+ ...
Anyway! Oct 31

OK, I hate to be that guy, but given our line of work, shouldn't the answer be "anyway" and not "anyways", which just sounds illiterate?

Joshua Parker
Teresa Borges
 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Other Oct 31

I usually try to negotiate doing it in my own CAT (with countless advantages), but the client usually denies it, because all they want is to build their own TMs. Next, I accept the job and try their platform ONCE. If it's acceptable, we'll go on with more jobs. If it's really bad (it usuall is), I'll only continue using it if it allow me to export the text, use my own CAT, then import or paste the translations, otherwise, it's goodbye to that client.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:44
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Ask for a longer deadline Oct 31

Usually the reason why I dislike a tool is because it takes me longer to do the translation in it. Clients typically do not accept surcharges for the use of a particular tool, but if I'm not too busy with other work, I might accept it if the deadline could be extended. This gives me more time to work my way around the deficiencies of the tool. Examples include Wordbee, Smartling, Memsource, XTM, MemoQweb, and GTT.

In some cases, however, the request for a tool is simply a warning
... See more
Usually the reason why I dislike a tool is because it takes me longer to do the translation in it. Clients typically do not accept surcharges for the use of a particular tool, but if I'm not too busy with other work, I might accept it if the deadline could be extended. This gives me more time to work my way around the deficiencies of the tool. Examples include Wordbee, Smartling, Memsource, XTM, MemoQweb, and GTT.

In some cases, however, the request for a tool is simply a warning that the job itself will be cumbersome. LEAF, LocStudio and Envelope are good examples of this latter category. My response is: no, but I'll do the translation if you send it to me in another format.
Collapse


 

Paulo Malheiro
Brazil
Local time: 00:44
New user
English to Portuguese
+ ...
No such thing as a perfect software Nov 1

I would comply with my client's norms and expectations, however, if allowed and relevant, I would try to show him the positive features other tools could provide. I find it quite interesting to make use of whatever is available out there and analyze the pros and cons of each platform. There is no such thing as a perfect tool and there is always some reward while being able to use different software according to the nature of the job in hand. "Less is more". Well, it isn't necessarily so.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If a client requested you use a specific CAT tool you dislike (free account provided), you would...

Advanced search






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search