Success Series

Join ProZ.com every Wednesday at 14:00 GMT / 10:00 AM EST for ProZ.com Translator Success series. Each week ProZ.com will bring speakers & presenters on to help ensure Freelance linguists have success & achieve their business objectives.

Click for Full Participation

Pages in topic:   < [1 2]
Poll: Are you doing post-editing?
Thread poster: ProZ.com Staff

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:26
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Trends Nov 29, 2019

I already did a few, and I won't refuse them, since it's a strong market trend, however, under two conditions:
1. The price is between the revision and the translation price, i.e., 75% of the translation rate.
2. The translation to be revised must be done with the client's TM, with all specific terms of their jargon, not in Google Translate or similar, whatsoever.
In the very few PEMT jobs I've done so far, I always tell the client: If I paste the original in GT and get the tr
... See more
I already did a few, and I won't refuse them, since it's a strong market trend, however, under two conditions:
1. The price is between the revision and the translation price, i.e., 75% of the translation rate.
2. The translation to be revised must be done with the client's TM, with all specific terms of their jargon, not in Google Translate or similar, whatsoever.
In the very few PEMT jobs I've done so far, I always tell the client: If I paste the original in GT and get the translation you're asking me to revise, the rate will be the regular translation rate or no deal.
Collapse


Julio Madrid
Nemanja Jovanović
 

Daniel Vega
Argentina
Local time: 11:26
Member (2015)
English to Spanish
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


It all depends on the source... Dec 17, 2019

My experiences with MT are just fine... but that's because the source is pretty simple (sales catalogues and product descriptions in short sentences), the customer's property MT engine is reasonably well-trained and the rates are fair. Perhaps the most time-consuming tasks are the conversions from feet to meters, ounces to grams or ml, etc.
However, I think I wouldn't take this kind of jobs for more complex sources... From what I've seen of unedited MTs of that kind, it seems easier to tra
... See more
My experiences with MT are just fine... but that's because the source is pretty simple (sales catalogues and product descriptions in short sentences), the customer's property MT engine is reasonably well-trained and the rates are fair. Perhaps the most time-consuming tasks are the conversions from feet to meters, ounces to grams or ml, etc.
However, I think I wouldn't take this kind of jobs for more complex sources... From what I've seen of unedited MTs of that kind, it seems easier to translate right from the source than having to tamper with the unreadable and usually hillarious output of the MT...
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are you doing post-editing?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search