Poll: How many words do you translate per hour?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 14:06
SITE STAFF
Jul 29, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "How many words do you translate per hour?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:06
English to Spanish
+ ...
I would like to know Jul 29, 2005

How do those people translate over 500 words an hour?????!!!

Can enyone tell me?


=)



Natalia


 

kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:06
Member (2006)
English to Danish
+ ...
Translation speed Jul 29, 2005

Natalia Zudaire wrote:

How do those people translate over 500 words an hour?????!!!
Natalia


- Get your source language under your skin: read a lot, speak a lot
- Acquire fast typing skills
- Rehearse researching skills (in at least 3 ways: google, google, and then google...)
- Acquire basic knowledge in as many areas as possible (be curious)
- Use generic computer tools to support your translation work: spreadsheets, documents, databases
- Be effective and efficient communicating with your client / agency (e-mail rather than phone calls and meetings)
- Use specific productivity tools (CAT tools) as much as possible. A 10% productivity gain is 10% today, tomorrow, all of next year etc.
- Bring pre and post translations phases (e.g. proposals, negotiation, research, proofreading) down as much as possible so you can spend 75% of your day on heads down translation


 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:06
English to Spanish
+ ...
Notice Jul 30, 2005

kimjasper wrote:
- Get your source language under your skin: read a lot, speak a lot


I do.

- Acquire fast typing skills


I guess I could be faster.

- Rehearse researching skills (in at least 3 ways: google, google, and then google...)


I do. But I don't trust everything I read on the web, so I back it up sometimes with other sources.

- Acquire basic knowledge in as many areas as possible (be curious)


I am curious, I read a lot about almost everything.

- Use generic computer tools to support your translation work: spreadsheets, documents, databases


I do.

- Be effective and efficient communicating with your client / agency (e-mail rather than phone calls and meetings)


I am.

- Use specific productivity tools (CAT tools) as much as possible. A 10% productivity gain is 10% today, tomorrow, all of next year etc.


I use almost all of them in the most efficient way.

- Bring pre and post translations phases (e.g. proposals, negotiation, research, proofreading) down as much as possible so you can spend 75% of your day on heads down translation


What do you mean? What I understand by you saying this is: don´t spend much time negotiating with the client (How do you manage that? It is not always so easy...), don´t research, just search (??), and skip proofreading?

I translate around 400/500 words per hour, but then I spend the rest of the time rereading my translations. I don´t like to take any risk on delivering something I have not reviewed myself!

BTW, what was your answer to the poll?


Natalia


 

PCovs
Denmark
Local time: 23:06
Member (2003)
English to Danish
+ ...
"Practise, man, practise" ;-) Jul 30, 2005

Well, in my case it's a matter of fast typing, the use of CAT tools and .... I get a lot of texts within the same area!

By now, I don't have to do much research for a lot of my jobs, since I have already done this research for previous translations within this area. This helps immensely regarding translation speed.

Also, after a job creating a new TM for the client, I import the translation units into one big TM for my own purpose.
This way I have everything compiled into one big TM, and I will have the full benefit of all my previous translation work. This really helps a lot.

(For those, who might be wondering: No, I don't copy a TM, which was sent from the client, since this is the client's property, as I understand it!)


Anyway, it's not about who's faster, it's about delevering a good translationicon_wink.gif


 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:06
English to Spanish
+ ...
I agree. Jul 30, 2005

PCovs wrote:

Anyway, it's not about who's faster, it's about delevering a good translationicon_wink.gif



 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 23:06
English to Hungarian
+ ...
1000+ words/ HOUR?! Jul 30, 2005

Come on...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How many words do you translate per hour?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search