Poll: Do you plan on staying in translation for the rest of your career?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 16:16
SITE STAFF
Sep 12, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you plan on staying in translation for the rest of your career?".

This poll was originally submitted by Sam Berner

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Antje Harder  Identity Verified
Sweden
Local time: 01:16
Swedish to German
+ ...
What about "probably"? Sep 12, 2005

Although I'm inclined to choose "absolutely" I have learned to "never say never".

I think the answers "No, I do it for lack of anything else" and "Only until something better comes up" sound much too negative (and somewhat synonymous), but you never know what life may bring.

I have a degree as a physicist and have been working for several years at a German science museum (both with exhibitions and as the person in charge for the museum's website).
Then we moved till Sweden and I did some freelancing as a webprogrammer before I started working for a minor company, translating their technical documentation into German.

I really liked this kind of work so I decided to become a freelance translator - and that's what I still am today.

I take part in professional trainings in order to develop my skills, i.e. I'm planning to stay in this business.
However, I'd never absolutely rule out the possibility of doing something else in the (far) future if circumstances change. But that doesn't mean in any way that I'm looking for "something better" right now - or that I lack other options.

I suppose there are quite a number among us who haven't had a straightforward career and might agree with my experiences...?

Regards from Sweden
Antje


Direct link Reply with quote
 
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 00:16
French to English
Absolutely :-) Sep 12, 2005

I agree with Antje. Some kind of intemediate answer along the lines of "probably" or "yes, but I might change if circumstances change" might be have been a useful addition...

Direct link Reply with quote
 

perry  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Fully agree with Andje and Charlie Sep 12, 2005

Like Andje I haven´t had a straightforward career and I love translating. So, although I still work as a chemist I decided to become a freelancer translator. From chemistry I earn the money to pay my accounts and from translation I get pleasure.
I am trying to improve my performance as a translator because I intend to do it for a long time. But like Andje and Charlie I cannot say that I am going to be a translator for the rest of my life. So, my answer to the poll would be "probably", too.


Direct link Reply with quote
 

Sam Berner  Identity Verified
Australia
Local time: 10:16
Member (2003)
English to Arabic
+ ...
There was a reason for my glummy self :-) Sep 25, 2005

Antje Harder wrote:
I think the answers "No, I do it for lack of anything else" and "Only until something better comes up" sound much too negative (and somewhat synonymous), but you never know what life may bring.
Antje


When I thought of the poll, I had just come back from offering a small-business planning seminar for my local bunch of T&I and was shocked to the core by the number of persons who in some form of other verbalised those "No" and "Only until" answers. I went back home and, being the "Absolutely" type, wanted to touch base with the wider community to see if I was a rare freak.

Oh, yes, I too did many other things while translating: worked as an ESL teacher, as an editor for a publishing house, as a UNICEF staff... but the translation bit was so strong that when I had no offers I would pull a book off my shelves and sit down and translate for fun. So maybe I am a freak

Thanks for the feedback, both of you.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you plan on staying in translation for the rest of your career?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search