Poll: If you own a CAT, was it worth the investment?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 06:20
SITE STAFF
Oct 3, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "If you own a CAT, was it worth the investment?".

This poll was originally submitted by Mihai Badea

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Hingant  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
English to French
Scared of buying Oct 3, 2005

Every time I see an ad for a newer version of Trados or SDLX for instance, I think twice before bying it. I have Trados 6.5 Freelance version and I still don't know if I should upgrade it to Trados 7. I have SDLX Lite and haven't taken the step forward in buying the full version. It works fine with the versions I have, so why change?

But soon, I know that my software are going to be outdated. Then, when I see ads on Proz or elsewhere in which they ask for newer software versions, then I will invest.

I think it is always worth the investment to buy one of the main CAT tools. If the developers upgrade them, it's not just to get more money, I should hope! They probably present more features to make our life easier.

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

avantix  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:20
German to Dutch
+ ...
Worth the investment but driving me mad sometimes Oct 5, 2005

Yes, it's certainly worth the investment. Today, many jobs can only be done if one works with a CAT-tool. Many outsourcers insist on using Trados, Central European outsourcers often want Transit and if you want to accept work from SDL ypu'll need SDLX for a vast number of jobs.
I keep track of upgrades because in the end that seems to be less expensive than "skipping" a few, but sometimes those upgrades drive me mad. When I'm still trying to make myself familiar with the latest developments in version X6, there's already version X7.
Apart from the three mentioned above, I've to work with three different "in-company" programs. It sometimes makes a translator's life easier, at other times it's more like living in hell. But why should we complain? When we were young, we also had the option to learn a "decent trade", didn't we?


Direct link Reply with quote
 

Pablo Grosschmid  Identity Verified
Spain
Local time: 15:20
English to Spanish
+ ...
it depends Jan 8, 2006

Any CAT is worth having for jobs with tables and changing formats and layouts.

If you want to work for agencies, you must have Trados just to get jobs, and you will have to upgrade from time to time, even if Trados is by far not worth its price.

However, you may get some of the "Trados agencies" to accept files and TMs made with Wordfast (with similar capabilities, but much cheaper, user friendlier, and easier to learn).

I have both, but only use Trados if specifically requested by the client (so it will take a lot of time to recover the investment).

Since I am not a good typist, I also use Dragon to dictate.

For certain large jobs without many special layouts, I use Dragon without a CAT (all CATs are based on the assumption that you always must translate sentence by sentence, which is not the best method for certain texts). If a TM or Termbase is needed for future reference, it can be easily created afterwards.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If you own a CAT, was it worth the investment?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search