Poll: Do you translate literature? Would you?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 19:49
Nov 14, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you translate literature? Would you?".

This poll was originally submitted by Scriba

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629

Direct link Reply with quote

Javier Herrera
Modestly Nov 14, 2005

Actually, what is literature? A slogan is literature, a pun is literature, a tourist brochure is literature. Many of us may have done something like that and are not "literary translators".
I voted for "I don't but would". I consider myself talented for crafting language to some extent, I'm happy doing any of the aforementioned. I would love to do song lyrics or any other beautifully written text.
I wouldn't do novels or poetry. I'm sure others can do it better than I.

[Edited at 2005-11-14 09:54]

Direct link Reply with quote

Parrot  Identity Verified
Local time: 03:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Actually, there was a time Nov 14, 2005

when "translation" as taught in schools meant literary translation.

I already had experience when I enrolled, so I went through the treadmill protesting. My background in the field was UNCTAD, the Red Cross, the IMF, the World Tourism Organization - and we were going through excerpts from 19th-century novels. The German combinations were ploughing through Goethe and my brain was going "get real, man!" But the faculty were literary academe and no two words about it. I remember one day they had a practising guest engineer-translator over and that was the closest we got to real life.

Still, it wasn't a bad preparation. Not when you already know what's coming. Literature has a way of working in the same broad gap as the humanities in pre-law or pre-med. You land in praxis shell-shocked, of course.

Direct link Reply with quote

Stephen Rifkind  Identity Verified
Local time: 04:49
Member (2004)
French to English
+ ...
Memoirs Nov 14, 2005

I have had the pleasure, if I can use that word in these cases, of translating two memoirs, one of Belorussian partisan and the other of a German Jew. I learned a lot about life and optimism and got paid for it as well. I would do it again any time.

Stephen Rifkind

Direct link Reply with quote

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:49
English to Polish
Yes, I do Nov 14, 2005

Apart from being translator, I'm also a writer, so literature is a kind of "logical" choice for me - of course I don't limit myself to it only.

Direct link Reply with quote

Anabel Martínez  Identity Verified
Local time: 03:49
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
I wish I'd do it more often! Nov 14, 2005

I had the luck of being a translator for several writers in very different genres (science fiction and children's fiction), and I enjoyed it very much. Actually, one of my dreams would be to translate a novel, even though I know literary translation doesn't pay off well. So you can imagine what my answer to this poll was!

Direct link Reply with quote

Sam Berner  Identity Verified
Local time: 12:49
Member (2003)
English to Arabic
+ ...
Non-fiction = literature? Nov 19, 2005

Javier Herrera wrote:

Actually, what is literature?

Yes, and kindly add copywriting, which is one hell of very interesting, but very difficult translation/adaptation/re-writing (your ideological choice, please).

I do non-ficition books: politics, philosophy, history, etc. specializing in Middle East issues. Needs a lot of crafting to get ideas and concepts across two vastly different mental sets. Is that literature, or am I a technical writer?

Being old-school, however, literature to me personally is Homer, Jane Austen and Mickiewicz. And no, I would not dare touch something like this.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you translate literature? Would you?

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search