Poll: Compared to 2006 your workload so far is:
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 22:41
SITE STAFF
Jun 11, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "Compared to 2006 your workload so far is:".

This poll was originally submitted by Cecilia Civetta

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 07:41
Member
French to English
+ ...
Blame it on January to March Jun 11, 2007

My workload so far this year has been heavier than 2006 notably due to the first three months of the year, which were really busy this year, whilst they are traditionally (steady but) quieter than the (somewhat hectic) rest of the year.

As in previous years, April through to the present has been full-speed ahead and things don't seem to be slowing down, which I suppose is a good thing.

It will be nice to have an overdue vacation in August!

Cheers,
Jocelyne


Direct link Reply with quote
 
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
United States
Local time: 01:41
Spanish to English
+ ...
Translation One Of The Fastest Growing Industries Jun 11, 2007

A good friend of mine recently told me that translation is one of the fastest growing industries in the world, although I hope my workload is heavier this year because people are more and more happy with my work. Have done two book-length translations already this year, not to mention the usual stuff.

[Edited at 2007-06-11 16:42]


Direct link Reply with quote
 

Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 02:41
English to Spanish
+ ...
My workload is about the same, but I am satisfied with it. Jun 11, 2007

My workload this year is about the same compared to last year. Although I am satisfied with it, I hope to have more work next year. But the most important thing to me is to deliver good quality and on time translations.
Regards,
Fernando


Direct link Reply with quote
 

Manal chreidah  Identity Verified
Local time: 07:41
German to Arabic
+ ...
happy to be heavier Jun 11, 2007

Hi

my workload is getting heavier and I am happy about that. The most thing which makes me happy, when I get a positive feedback from my clients. I want to learn every thing about translation industry (software and more).

best of luck for u


Direct link Reply with quote
 
Marie-Josée Gravel  Identity Verified
Canada
Local time: 02:41
French to English
+ ...
First year Jun 11, 2007

Since I was working for a private company last year, I cannot compare. Although I can say that the month of June has been very quiet so far.

I hope it will change in the following weeks!!

Wishing you all (and myself) a lot of fun work!


Direct link Reply with quote
 

Marija Stojanovich  Identity Verified
Serbia
Local time: 07:41
Member (2003)
Serbian to English
+ ...
Lighter the first 3 months Jun 11, 2007

...but it was my choice, as I gave birth to my second child last August and wanted a bit more time to adjust to being a mom of two.

Fortunately, as soon as I was ready to come back "with a vengeance" my workload returned to normal (or rather hectic, as my husband would say). And I'm more than glad it did, I must admit!


Direct link Reply with quote
 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:41
English to Lithuanian
+ ...
err... Jun 12, 2007

Hi folks,

But don't you think that translation business (and demand for translations) increased just temporarily? Esp. if we have in mind Europe with EU expansion - many new members during a couple of years - and the related demand for these languages (like a lot of papers need to be translated - from vacuum cleaner manuals up to thousands of kilos of EU documents)?


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:41
French to English
+ ...
hi Marius Jun 12, 2007

But don't you think that translation business (and demand for translations) increased just temporarily?

Maybe that's true for language pairs that include the languages of the new bigger EU - but my workload has increased in French to English, too. In my case I can't tell whether it's increased demand in the industry in general, or just that my business is maturing.


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 06:41
Member (2006)
French to English
+ ...
Volume much the same - distribution different Jun 12, 2007

Angela Dickson wrote:

But don't you think that translation business (and demand for translations) increased just temporarily?

Maybe that's true for language pairs that include the languages of the new bigger EU - but my workload has increased in French to English, too. In my case I can't tell whether it's increased demand in the industry in general, or just that my business is maturing.


So far this year, the volume of work I've had has been much the same as in recent years, but the proportions from clients have changed considerably. I've acquired several new clients recently, while some who used to send me large volumes of work are now sending less - one has changed management, moved to a new address, and now sends much less work and pays much less promptly, while others who had become dormant have revived and now send me much more work.
Swings and roundabouts, I suppose.
Kind regards,
Jenny.

[Edited at 2007-06-12 08:49]


Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:41
Dutch to English
+ ...
Same Jun 12, 2007

Simply because I can't do more than I already do, even if there are more requests, without compromising quality - i.e. I'm fortunate to be fully booked on an ongoing basis.



[Edited at 2007-06-12 08:57]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 07:41
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Precisely Jun 12, 2007

Lawyer-Linguist wrote:

Simply because I can't do more than I already do, even if there are more requests, without compromising quality - i.e. I'm fortunate to be fully booked on an ongoing basis.


Just curious, but hasn't anyone had a saturation year? I mean, volume CANNOT increase indefinitely. That's just like saying, do you have some years in which there were more than 24 hours in a day?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Compared to 2006 your workload so far is:

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search