Pages in topic:   [1 2] >
Poll: What part of your translator qualifications do you think attracts the most clients?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 02:21
SITE STAFF
Nov 13, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "What part of your translator qualifications do you think attracts the most clients?".

This poll was originally submitted by Crystal Samples

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Crystal Samples  Identity Verified
United States
Local time: 04:21
French to English
+ ...
Yeah, they ran my poll! Nov 13, 2007

I know, kind of a kid response, but I am very happy that they ran my poll because this is something that I was genuinely curious about. I'm especially curious to hear from those who picked "other".

Also, for those of you who have a degree in translation and/or a higher degree in a specialized field, what do you think the client is most impressed by? I asked this because I'm debating whether to continue my education getting a degree in translation or if my goals would be better met pursuing higher education in my other area of interest, psychology (possibly in a country of my B language). However, I could always do both.

Thanks to all who participated, and I look forward to hearing your thoughts on this topic.

[Edited at 2007-11-13 16:02]

[Edited at 2007-11-13 16:04]

[Edited at 2007-11-13 16:08]


Direct link Reply with quote
 
xxxJon O  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:21
Dutch to English
+ ...
PhD Nov 13, 2007

Although not a translation qualification as such, I've noticed that since I mentioned my PhD in my tagline, I've had quite an appreciable increase in enquiries from potential clients...I wish i'd done it earlier...

Direct link Reply with quote
 
Sandra Petch
Local time: 11:21
French to English
+ ...
I voted "specialisation"... Nov 13, 2007

... though if I could I would have said "doing a good job" as I believe this is what attracts and keeps customers!

Direct link Reply with quote
 
Amy Duncan  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:21
Portuguese to English
+ ...
I picked "other" Nov 13, 2007

Except for people who don't know me from Adam and find my resume interesting, I'd say people are attracted to me by word of mouth because of the quality of my work.

Amy


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 11:21
Italian to English
+ ...
specialisations Nov 13, 2007

That's what attracts them; what gets them coming back - as Sandra says - is doing a good job. (It's not what attracts them in the first place, though, unless they come to you by word of mouth!)

[Edited at 2007-11-13 14:44]


Direct link Reply with quote
 

Cristina Heraud-van Tol  Identity Verified
Peru
Local time: 04:21
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Rather than "Years of Experience"... Nov 13, 2007

I would say "Experience". I am not specialised in one or two subjects only, but in plenty. So I have experience in travel & tourism, business & finance, legal texts, medicine, technical manuals, computers & telecommunications, etc, etc. I can make all sorts of translations and put the same effort in all of them. So I think that's why customers get attracted to me, because I can handle many translation topics for about the same price. And I think this is also a point that attracts customers: affordable prices.

Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 03:21
English to Spanish
+ ...
References Nov 13, 2007

Since I get practically all my clients through word of mouth, it would have to be references; that is, my reputation as expressed to others by those who have already been my clients. Naturally that is all based on years of experience.

When the work proposal comes in, it is already sold.


Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 11:21
Spanish to English
+ ...
Language pairs Nov 13, 2007

Don't know if this falls under specializations or not, but many of my clients offer me work because of the Catalan>English combination.

Catalonia is a small (wanabee) country with big aspirations. All of the universities, governmental administrations and many companies publish their material solely in Catalan or bilingually in Spanish.

That gives a great market niche and creates a definite need that attracts clients.


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:21
Flemish to English
+ ...
All of these qualifications Nov 13, 2007

1. Get an education
2. Spezialise
3. Gain experience
4. Gain credentials and (option: certifications).
5. Gather references


Direct link Reply with quote
 

Leticia Klemetz, CT  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:21
Swedish to Spanish
+ ...
Other - languages Nov 13, 2007

I have seen a general interest in my ATA certification (for English into Spanish) and SFÖ membership (among the Swedes, who know that means my references have been verified). But in my case, probably a good part is that there are few Swedish into Spanish translators in the world. So if you can get one, who is also certified and verified, plus has experience, specialty fields, education, insurance, and lives in Europe... I guess the whole packet has made me attractive, and once they've tried me, they've seen I'm good so they come back.

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:21
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Said "Other" Nov 13, 2007

because you missed "a mixture of the above", which is IMHO mostly the case.
Not a single criterion, but the existence of all of them influence the decision to some extent.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 11:21
German to Italian
+ ...
All of the above Nov 13, 2007

Unfortunately there was no option "All of the above", it would be just perfect in my case (and probably for many of you as well). It's a mix of a few years experience, a couple of prestigious clients, word of mouth etc.

Direct link Reply with quote
 

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 11:21
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
language pairs Nov 13, 2007

Most my clients come to me looking for someone with my smaller language combinations.

Direct link Reply with quote
 

Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:21
English to Russian
+ ...
Other Nov 13, 2007

The most important things are missing from the list of variants, namely the quality of work, ability to provide a really meaningful translation, ability to convey ideas, not just translate words, ability to concentrate and be attentive enough, etc.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What part of your translator qualifications do you think attracts the most clients?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search