Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Do you ever have difficulty letting go of your translation "babies"?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 22:47
SITE STAFF
Feb 4, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you ever have difficulty letting go of your translation "babies"?".

This poll was originally submitted by Nicole Johnson

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 00:47
German to English
Never! Feb 4, 2008

There are some that I am REALLY happy to see the back of, to be honest - the ones where they and their "parents" (agency/client) have given me nothing but trouble while they were in my care!icon_wink.gif

 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 07:47
Spanish to English
+ ...
Nope, not usually Feb 4, 2008

Guess I’m not very paternal, and I definitely agree with Hilary.

I’ve actually enjoyed many of the translations I’ve done over the years; some have made me laugh and others cry, but just as many were more like spoiled brats that needed “a time out”. I couldn’t wait to send the “home”.icon_eek.gif


 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 06:47
Member (2006)
French to English
+ ...
No! Feb 4, 2008

Definitely not - chuck 'em out with the bathwater!
Regards
Jenny


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:47
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Sometimes Feb 4, 2008

I recently spent three months translating a novel. The agent who sent it and the author were both very friendly and helpful, it was an enjoyable read and I learned a lot of colloquial Russian expressions in the course of doing it. But when it came to an end, it was back to commercial and engineering, which can be interesting enough, but not in the same class really in that respect. So I felt it left a bit of a gap.

 

Danae Ferri  Identity Verified
Norway
Local time: 07:47
Norwegian to Greek
+ ...
Yes Feb 4, 2008

Yes. Last time it happened was with the translation of the novel of an Argentinian writer. I worked on it for a long time: first I translated it and then I kept on editing and re-editing it. I really loved the original and respected the hard work the writer had done and didn't want anybody else -like the editor of the publishing house- to "touch" my translation. When I finally gave it to the publishing house, I really felt like loosing something I hearted. This feeling was stronger than the sense of accomplishment. I know that this might be slightly pathological, but that's how I felt...

 

xxxPoveyTrans

Local time: 06:47
German to English
It depends... Feb 4, 2008

My experience reflects Jack's. I rarely if ever feel attached to commercial, legal or technical translations but I can sometimes feel closer to literary work.

[Edited at 2008-02-04 15:28]


 

Sandra Petch
Local time: 07:47
French to English
+ ...
The more "literary" ones, yes... Feb 4, 2008

... as I know the longer I work on them, the better they will be.

 

Joanna Drzewieniecki  Identity Verified
Local time: 00:47
Spanish to English
sometimes Feb 4, 2008

I am currently doing a set of long and very interesting interviews. As you know, interviews present special challenges. It would be fun to keep tinkering with them but they have to be sent in as I finish them, unfortunately!

 

lexical  Identity Verified
Spain
Local time: 07:47
Portuguese to English
can't say Feb 4, 2008

Don't understand the question - please stop being obscurantist.

 

Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 23:47
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
Not sure... Feb 4, 2008

I am not sure if I really understand the question... Could you please clarify it?

Monika


 

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 07:47
English to Arabic
+ ...
Never Feb 4, 2008

funny is the option of "only if the client doesn't pay", here it's a hostage not a baby, and it really sucks if I have to do so with a client till he/she provides a proof of good intentions.

Mariam


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Only the literary ones... Feb 4, 2008

...as someone else pointed out, I only miss the literary ones; when they are finished, I feel like somebody died (but on the other side, those are also the hardest jobs, so at the same time I am happy when they are done!).

 

TrueBaller  Identity Verified
Local time: 01:47
Albanian to English
+ ...
Sometimes Feb 4, 2008

Yes, sometimes. When I have spent substantial time working on a piece, as I go over it several times trying to make sure it is as it should be, I get somewhat attached to it, but deadlines are deadlines and you have to let go... It is hard "confessing" on these things, no?

 

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 00:47
German to English
Things I've written are different, though Feb 4, 2008

Having answered a vehement "Never!" to the poll, as I really don't become attached to my translations, I have to admit that I feel very differently about things I write myself, from scratch. Then I really do feel very protective of them, and I hate them being edited!

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you ever have difficulty letting go of your translation "babies"?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search