Cotação para vídeo de 7 minutos
Thread poster: amatos amatos

amatos amatos
Local time: 16:47
German to Portuguese
+ ...
Mar 29, 2008

Olá a tod@s,

Alguma ideia sobre a cotação para traduzir um vídeo de 7 minutos, de espanhol para PT, sem guião? A única referência é o tempo de duração (7 min.)

Obrigada.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:47
English to Portuguese
+ ...
Guião (PT) = Roteiro (BR) Mar 29, 2008

Estes são preços sugeridos para o Brasil:
http://www.sintra.org.br/site/index.php?pag=valores
Multimídia está lá em baixo.

Não sei se teriam alguma relevância para a Comunidade Européia.

Mas há algumas questões importantes:

1. É para dublagem (dobragem???) ou legendagem? São trabalhos de tradução bem diferentes, apesar de usarem algumas ferramentas comuns.

2. Diferentemente das sugestões no site indicado, eu, por iniciativa própria, sempre cobrei o mesmo para dublagem ou legendagem, e indiferentemente à disponibilidade do script/guião ou não.

3. Para mim, o mínimo é 10 minutos, a menos que queiram somente a tradução (faço legendagem de vídeo/DVD também).

HTH.


Direct link Reply with quote
 

amatos amatos
Local time: 16:47
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Mar 30, 2008

Já deu para ter uma ideia. Obrigada pela ajuda.

Direct link Reply with quote
 
rodmatos  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Portuguese
+ ...
Cotação?! Apr 24, 2008

Colegas,

Posso saber que entendem por "cotação"? Não me digam que traduzem assim "quotation"...!!

Saudações amigáveis a todos.

RM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cotação para vídeo de 7 minutos

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search