Problemas de acentuação no TRADOS
Thread poster: Rosa Alves

Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:19
German to Portuguese
+ ...
May 29, 2008

Boa tarde a todos,

Estou (novamente) com um problema no Trados 6.5. Ao reabrir segmentos já traduzidos de um trabalho que estou a fazer, o Trados não reconhece os caracteres com acentos e altera-os automaticamente para caracteres estranhos, quer na língua de partida, quer na língua de chegada. Será que alguém me poderia ajudar a resolver este problema.

Desde já, obrigada.
Rosa Alves

PS - Entretanto, estive a fazer várias experiência para tentar detectar o problema. Se eu abrir um documento word diferente e o tentar traduzir com a mesma memória, já reabro os segmentos sem problema nenhum. Devo ter alterado a configuração do documento em questão sem querer, mas não consigo repor a situação como estava. Se eu copiar a tradução para um documento diferente, acontece o mesmo.

[Edited at 2008-05-29 18:26]


 

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 00:19
Member (2004)
English to Portuguese
+ ...
Sei bem May 30, 2008

Rosa, tenho por vezes exactamente o mesmo problema, só que os meus caracteres parecem chinesesicon_frown.gif

Qualquer luz será bem vinda, até porque não entendo porque acontece e penso que não será da memória, mas sim do documento porque nem sempre acontece.

Bom trabalhoicon_smile.gif


 

Olga Vilan
Portugal
Local time: 00:19
English to Portuguese
+ ...
Também já me aconteceu... May 30, 2008

... e o problema estava no tipo de letra (font). Seleccionei tudo, voltei a definir o tipo de letra e resultou. É apenas uma sugestão. Espero que consigam.

Abraços,
Olga


 

Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:19
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Resultou! May 31, 2008

Olá Olga,

Há coisas tão simples às vezes, e tão ilógicas tambémicon_smile.gif Obrigada! Nunca lá teria chegado sem a sua dica.

Cumprimentos,
Rosa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas de acentuação no TRADOS

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search