O Curso de Tradução a Distância do Daniel Brilhante de Brito
Thread poster: nathalia woglo

nathalia woglo  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Portuguese to English
Aug 27, 2008

Alguem conheçe o Curso de Tradução a Distância preparado pelo prof. Daniel Brilhante de Brito que dura nove meses???

Direct link Reply with quote
 
Dharana Puggi
Brazil
Local time: 08:49
Portuguese to English
Informações sobre o Curso Jan 26, 2009

Após mandar um e-mail para o curso DBB, recebi as seguintes informações:


CURSO DE TRADUÇÃO A DISTÂNCIA (E-MAIL)

http://www.dbb.com.br

info@dbb.com.br

Telefones: (21) 2512-1849 / (21) 2549-5151 (também fax)
COMO FUNCIONA


O Curso de Tradução a Distância, preparado pelo prof. Daniel Brilhante de Brito, dura nove meses (40 remessas semanais de material), com carga horária de 160 horas. Toda semana (às quintas-feiras) o aluno recebe textos para traduzir ou verter (traduzir para o inglês) — em geral acompanhados de explicações teóricas e vocabulário das áreas semânticas sugeridas pelo texto — e frases para verter e/ou exercícios de técnica de tradução (modulação, transposição, ressegmentação, entrecruzamento etc.), num volume equivalente a duas aulas ao vivo (240 minutos). As lições seguem às quintas-feiras por e-mail, a partir das 16 horas (hora de Brasília). Os arquivos estão em Word (doc.) e compactados (Winzip). Recomenda-se que o aluno dedique ao curso quatro horas por semana (que correspondem a duas aulas semanais de 120 minutos).

Os textos são variados e representam um bom acervo de cultura. Alguns dos melhores autores em língua inglesa — como Jonathan Swift e Aldous Huxley — e no idioma vernáculo — como Carlos Drummond de Andrade e Eça de Queiroz — figuram em nosso material. Há também artigos de peso publicados em revistas como Time e The Economist. Os textos técnicos selecionados – sobre assuntos como direito, economia e informática, psicologia, finanças etc. – são interessantes e vão acompanhados de bibliografia específica, de grande valia para qualquer profissional.
Método de Estudo


De posse do texto, o aluno faz a primeira leitura com a ajuda de um bom dicionário só de inglês ou de português, conforme o original. Didaticamente, o dicionário unilíngue obriga o aluno a pensar na língua do original, antes de traduzi-la. Em seguida, escolhe um trecho ou um parágrafo e traduz, talvez com a ajuda do dicionário bilíngue. Sua tradução ele cotejará com a do professor que receberá na remessa da semana seguinte. Quanto aos exercícios e às frases para verter, recomenda-se fazê-los na íntegra. As respostas dos exercícios seguem para o aluno com a tradução do professor, sempre incluída nas lições. O aluno NÃO precisa mandar nem suas traduções nem as frases e exercícios de rotina, mas, SIM, esclarecer por e-mail suas dúvidas ou objeções relacionadas às lições. Há, porém, um teste mensal de tradução que, este, sim!, deve ser enviado. O aluno receberá pelo correio postal seu teste corrigido (não deixe de incluir seu endereço completo na ficha de inscrição). A avaliação serve de base para o certificado. Só emitiremos certificado para os alunos que terminarem o curso e forem aprovados nos testes. Para retirar o certificado ao término do curso, o aluno pagará uma taxa de R$45,00.
Pagamento


As mensalidades (R$225,00 + seu código identificador) podem ser pagas mediante depósito bancário (R$ 225,06). O código refere-se a um valor em centavos para identificar o aluno. As mensalidades vencem no dia correspondente ao envio da primeira remessa do material por e-mail. Assim, por exemplo, se o aluno efetuou o depósito numa sexta-feira, receberá as primeiras lições na quinta-feira da semana seguinte, e a mensalidade vencerá 30 dias após a data do primeiro envio do material. Solicitamos que o aluno comunique ao curso (por fax ou por e-mail) o dia em que efetuou o depósito.

ADVERTÊNCIA: Direitos de Autor - Todo o material do curso é destinado exclusivamente aos nossos alunos. Assim, está proibida a utilização para fins comerciais por terceiros ou a reprodução sem citar a fonte. São reservados pela Constituição (153, 25), pelo Código Penal (184) e pela lei especial (5988) os direitos autorais deste Curso. Fica, assim, a advertência de que a utilização e a reprodução indevidas do material deste curso acarretam prejuízos ao proprietário, e o eventual responsável estará obrigado a indenizá-lo por perdas e danos provocados, sem prejuízo de outras sanções cabíveis na espécie. O Curso é pessoa jurídica: CGC 34.016.261-0001/11, com Inscrição Municipal 392459-00 e registro na Secretaria de Educação.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O Curso de Tradução a Distância do Daniel Brilhante de Brito

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search