curso traducao UAL. o que acham?
Thread poster: AA freelance

AA freelance  Identity Verified
Local time: 01:34
Portuguese to French
+ ...
Sep 12, 2008

ola!!

em plena reconversao profisional (sou da area scientifica!!), estou a procura de um curso de traducao.
e encontrei um curso na Universidade Autonoma de Lisboa, pos-graduacao.
Eu nao sei o que vale o curso, pois e uma universidade privada e o curso aceita ate 15 alunos.
alguem ja ouviu falar?? o que acham da UAL ?

Podem tb aconselhar outros cursos...
Como ja tenho 30 anos passados ( e dois filhos!!) , nao teria coragem nem dinheiro para mais de um ano de estudos!!!
Este curso pos-graduacao so de um ano pareceu-me interessante...


Direct link Reply with quote
 
Jill Christiaens  Identity Verified
Dutch to Portuguese
+ ...
Curso de tradução Sep 12, 2008

Olá!
Tirei uma pós-graduação na Autónoma, embora não de tradução.
Em termos económicos, acho que os preços que praticam para as pós-graduações não são muito caros, pelo menos em comparação com outras privadas e até mesmo públicas.
Quanto à qualidade, os professores das nossas cadeiras eram bastante bons, com prática profissional na sua área e também experiência de ensino.
Embora por vezes houvesse uma certa desorganização em relação aos horários, acho que isso é comum em todas as instituições.
O atendimento do secretariado é simpático e profissional.

O melhor é pedir o programa da pós-graduação e ver se as aulas parecem muito práticas ou teóricas.

Há uns anos havia mais escolha de pós-graduações e mestrados em tradução, agora diminuiu bastante...

O ISLA ainda é uma grande referência e tem uma pós-graduação (com possibilidade de tirar mestrado) em Tradução Jurídica e Económica. Os preços são elevados mas pelo que ouvi dizer, a qualidade compensa.

A Universidade Aberta tem um mestrado em Tradução. Tem a vantagem de se poder estudar em casa, ao nosso próprio ritmo.


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 02:34
French to Portuguese
+ ...
Universidade Aberta Nov 1, 2008

Estive agora a ver o site da Universidade Aberta e não fiquei lá muito convencida com o mestrado, por duas razões:

- é demasiado teórico (a teoria não faz mal a ninguém, mas não sei se chega)
- não é leccionado à distância.

É pena...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

curso traducao UAL. o que acham?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search