Pedido de Ajuda relativo ao Trados Thread poster: tradusport
|
tradusport Portugal Local time: 20:37 Portuguese to French + ...
Olá,
Acabo de adquirir o Trados e recebi uma proposta de trabalho em que me pedem de especificar as minhas tarifas em função das percentagns seguintes:
- quais são os seus valores (percentagem de desconto ou valor)para osdiversos níveis de repetição aprsentados por Trados
(fuzzy matches):
50% - 74%
75% - 84%
85% - 94%
95% - 99%
100% matches -
Será que alguém pode explicar-me como isto funciona ( a que correspondem estas percentagens: ao número de palavras repetidas na totalidade do texto? mas então 100%matches significa que não há nada a traduzir?
( não riam ! estou como se estivesse a assistir à minha primeiar aula de Chinês !!!!por isso desde já muito obrigado a quem terá a paciência d me explicar e já agora d me indicar quais as tarifas que costumam ser praticadas em Portugal com este sistema.
Obrigada. | | |
Nuno Rocha Local time: 20:37 German to Portuguese + ... Tratam-se das estatísticas do TRADOS | Aug 18, 2003 |
Viva!
[Será que alguém pode explicar-me como isto funciona ( a que correspondem estas percentagens: ao número de palavras repetidas na totalidade do texto?
[Nuno Rocha]Para ver estas estatísticas deve abrir o Translator WorkBench e seleccionar o menu Tools e a opção Analyse.
[Nuno Rocha]Verifica que há um quadro com as referidas percentagens.
[Nuno Rocha]Para analisar os textos deverá adicionar os ficheiros à lista e iniciar a análise.
[Nuno Rocha]O que o programa vai fazer é comparar as unidades de tradução (os segmentos em que o TRADOS divide o texto) com as unidades de tradução da memória de tradução que estiver a ser utilizada e com as unidades dos textos da lista que foram anteriormente analisados
mas então 100%matches significa que não há nada a traduzir?
Não! Estas percentagens indicam que há uma determinada unidade de tradução que é XX% igual a uma já existente.
100% significa que há uma que é igual, mas há que analisar sempre o contexto, a correcção da tradução anterior, terminologia, etc, etc.
Por tanto 100% pode não significar “trabalho já feito”!
Cumprimentos,
Nuno Rocha |  |  | | | |
POLYNGUAS Chile Local time: 16:37 English to Spanish + ... Como e aonde posso conseguir o TRADOS? | Aug 25, 2003 |
Oi,
Eu fui no sitio trados.com e là tem varios productos de TRADOS. Cual é aquele que pedem tanto aqui no PROZ.com? Como faço para conseguir o correto? | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Pedido de Ajuda relativo ao Trados
Advanced search
PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
|
SDL MultiTerm 2017 | Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info » |
|