O autoditatismo e a aprendizagem
Thread poster: Ronivaldo Sales

Ronivaldo Sales
Brazil
Local time: 22:27
English to Portuguese
+ ...
Nov 18, 2009

Olá pessoal,

Desde que comecei a estudar línguas, devo admitir, não tive muito resultado em sala de aula. Como aprender inglês era algo que realmente eu queria, então eu corri atrás; foram vários anos, pois no início eu não tinha os recursos que temos hoje. Por conta disso, sinto que minha aprendizagem, em determinados momentos é mais proveitosa quando a pratico por conta própria.

Mas isso não quer dizer que eu não valorize ou participe de cursos em grupos, pelo contrário, acho que os mesmos são importantes para a socialização e para a prática da oralidade.

Bem, mas o que queria mesmo nesse momento é saber dos colegas quais conteúdos e disciplinas são abordados nos cursos de tradução. Eu gostaria muito, até porque onde eu moro, essas coisas são um tanto escassas. Acredito que se tiver esse material em mão, talvez eu avance melhor nos meus estudos na área.

Eu trabalho numa empresa como tradutor, eu traduzo contratos, e-mails, manuais; acompanho os clientes estrangeiros quando fazem visitas à empresa. Mesmo assim, suponho que se eu puder sistematizar os meus estudos, talvez eu progrida melhor. Hoje, minha preocupação está mais ligada às dificuldades sintáticas e a coerência textual ao passar de uma língua pra outra. (Inglês/Português ou Português/Inglês). Além dessas, eu também trabalho com Espanhol e Francês, mas apenas em escolas de línguas.

Se vocês puderem me sugerir livros, ideias, tipos de exercícios etc. tudo isso é importante pra mim.

Desde já eu agradeço aos colegas.

Ronysalles.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O autoditatismo e a aprendizagem

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search