No meu tempo, não havia nada disto...
Thread poster: oxygen4u

oxygen4u
Portugal
Local time: 22:15
English to Portuguese
+ ...
Sep 1, 2010

http://diariodigital.sapo.pt/news.asp?section_id=61&id_news=466986&page=0

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:15
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Pois não! Sep 1, 2010

A minha neta mais velha vai concorrer este ano pela primeira vez...

Direct link Reply with quote
 

oxygen4u
Portugal
Local time: 22:15
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Gostava de saber mais... Sep 1, 2010

Teresa, se não se importasse, gostava de saber como correu e como funciona tudo...

Fiquei bastante curiosa e desgostosa também. Quem me dera ter tido uma oportunidade destas no secundário!!


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:15
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Não deixarei de a manter ao corrente... Sep 1, 2010

... independentemente do resultado que a Inês (a minha neta) venha a obter. Talvez por eu viver no estrangeiro e ela se ter habituado muito nova a viajar, tem aproveitado tudo o que a União Europeia oferece em intercâmbios! É verdade que hoje há muita coisa, mas parece-me que às vezes a informação é curta...

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:15
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Já agora... Sep 1, 2010

... as informações sobre o concurso Juvenes Translatores estão aqui: http://ec.europa.eu/translatores/index_pt.htm

Direct link Reply with quote
 

oxygen4u
Portugal
Local time: 22:15
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada por partilhar! Sep 2, 2010

Obrigada, e boa sorte para a Inês!!

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 22:15
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Como prometido, aqui estou a dar notícias... Dec 5, 2010

Afinal a Inês nem sequer concorreu! Os colegas dela acharam que o prémio (uma viagem a Bruxelas) não merecia o trabalho (!!!) e ela viu-se forçada a desistir porque a prova tinha de ser apresentada pela escola... Não sou propriamente saudosista (bem pelo contrário) mas pelos vistos passámos de uma época em que não havia nada (ou quase) para outra em que estas oportunidades são desperdiçadas por jovens mais ou menos "blasés" (à falta de melhor palavra)...

Direct link Reply with quote
 

oxygen4u
Portugal
Local time: 22:15
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada por partilhar! Dec 6, 2010

Obrigada por ter dado notícias. De facto, é triste que a escola não tenha apresentado uma tradução a concurso. Mas o que eu acho lamentável é que muitos miúdos e demasiados graúdos pensem que qualquer pessoa consegue traduzir, daí a falta de interesse, na minha opinião. Para eles não é motivo de orgulho sermos responsáveis por fazermos a ponte entre culturas...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No meu tempo, não havia nada disto...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search