No meu tempo, não havia nada disto...
Thread poster: oxygen4u

oxygen4u
Portugal
Local time: 03:25
English to Portuguese
+ ...
Sep 1, 2010

http://diariodigital.sapo.pt/news.asp?section_id=61&id_news=466986&page=0

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Pois não! Sep 1, 2010

A minha neta mais velha vai concorrer este ano pela primeira vez...

 

oxygen4u
Portugal
Local time: 03:25
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Gostava de saber mais... Sep 1, 2010

Teresa, se não se importasse, gostava de saber como correu e como funciona tudo...

Fiquei bastante curiosa e desgostosa também. Quem me dera ter tido uma oportunidade destas no secundário!!


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Não deixarei de a manter ao corrente... Sep 1, 2010

... independentemente do resultado que a Inês (a minha neta) venha a obter. Talvez por eu viver no estrangeiro e ela se ter habituado muito nova a viajar, tem aproveitado tudo o que a União Europeia oferece em intercâmbios! É verdade que hoje há muita coisa, mas parece-me que às vezes a informação é curta...

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Já agora... Sep 1, 2010

... as informações sobre o concurso Juvenes Translatores estão aqui: http://ec.europa.eu/translatores/index_pt.htm

 

oxygen4u
Portugal
Local time: 03:25
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada por partilhar! Sep 2, 2010

Obrigada, e boa sorte para a Inês!!

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Como prometido, aqui estou a dar notícias... Dec 5, 2010

Afinal a Inês nem sequer concorreu! Os colegas dela acharam que o prémio (uma viagem a Bruxelas) não merecia o trabalho (!!!) e ela viu-se forçada a desistir porque a prova tinha de ser apresentada pela escola... Não sou propriamente saudosista (bem pelo contrário) mas pelos vistos passámos de uma época em que não havia nada (ou quase) para outra em que estas oportunidades são desperdiçadas por jovens mais ou menos "blasés" (à falta de melhor palavra)...

 

oxygen4u
Portugal
Local time: 03:25
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada por partilhar! Dec 6, 2010

Obrigada por ter dado notícias. De facto, é triste que a escola não tenha apresentado uma tradução a concurso. Mas o que eu acho lamentável é que muitos miúdos e demasiados graúdos pensem que qualquer pessoa consegue traduzir, daí a falta de interesse, na minha opinião. Para eles não é motivo de orgulho sermos responsáveis por fazermos a ponte entre culturas...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No meu tempo, não havia nada disto...

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search