Tornar-se / Tornar-se em
Thread poster: Ivana de Sousa Santos

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:26
French to Portuguese
+ ...
Nov 22, 2011

Qual o correcto?

Numa tradução corrigiram-me "tornando-se numa" por "tornando-se" uma justificando o seguinte:

“numa” in which n is the mark of a preposition, that the main verb, “tornando-se”, here in gerund form, doesn’t ask for, so replace for “uma”.

O Ciberdúvidas tem 2 opiniões:

http://ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=4758 (= ambas estão correctas)

http://ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=23827 (= está mal porque foi apenas usado uma vez por Camões e generalizou-se).

Já fiz alguma pesquisa e não encontro a explicação correcta.


 

Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:26
Member
English to Portuguese
+ ...
Tornou-se num Nov 22, 2011

Eu teria traduzido da mesma maneira. Acho que a correcção não tem razão de ser, mas a frase completa ajudava.
Ninguém diria 'Tornou-se em um......'


 

Eric Dos Santos
Italy
Local time: 22:26
Italian to Portuguese
+ ...
tornar-se um Nov 22, 2011

Soa realmente muito mal "tornar-se em" com ou sem o artigo. Como declarado na segunda resposta do site Ciberduvidas, provavelmente se trata de uma liberdade poética, isolada, mas soa realmente mal, pelo menos aos ouvidos de um brasileiro.

 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:26
English to French
+ ...
Concordo com Eric Nov 25, 2011

Eu diria: "alguém se torna um experto em algum campo"

e "o homem se transforma num animal"

Cordialmente

Bruno


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tornar-se / Tornar-se em

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search