Poema de Carlos Drummond de Andrade traduzido por Elizabeth Bishop
Thread poster: Salvador Scofano and Gry Midttun

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 15:00
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Nov 2, 2012

(de antonio francisco)

Uma curiosidade. Para traduzir este trecho do poema de Drummond, Elizabeth Bishop teve de trocar o "Raimundo" por "Eugene":

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/carlos_drummond_de_andrade.html

Em português:

Mundo mundo vasto mundo

se eu me chamasse Raimundo

seria uma rima, não seria uma solução.

Mundo mundo vasto mundo,

mais vasto é meu coração.

Elizabeth Bishop morou no Brasil e falava bem o português. Sua tradução de Drummond é bastante elogiada. Em inglês, o trecho ficou assim:

Universe, vast universe,

if I had been named Eugene

that would not be what I mean

but it would go into verse

faster.

Universe, vast universe,

my heart is vaster.

http://www.advivo.com.br/blog/luisnassif/drummond-por-elizabeth-bishop


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Poema de Carlos Drummond de Andrade traduzido por Elizabeth Bishop

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search