Legendagem/conversão de ficheiros
Thread poster: xxxsflor

xxxsflor
Local time: 06:36
French to Portuguese
+ ...
Nov 26, 2012

Muito bom dia a todos(as),

Gostaria que me ajudassem a resolver um problema.
Já trabalhei com o Subtitleworks há muito tempo atrás, no final da Faculdade, e esqueci alguns aspectos importantes.
Tenho um filme para legendar de inglês para português. O filme está em alemão, mas as legendas encontram-se em inglês.
Além disso, está em DVD, com duas pastas (uma de áudio e outra de vídeo) com ficheiros de formatos diferentes.
O que eu queria saber é como converter este filme para um formato compatível com o programa de legendagem e se já há possibilidade de editar as legendas em inglês no próprio programa.
Se algum(a) colega me poder explicar, agradeço muito a ajuda.
Cumprimentos,
Sandra


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:36
English to Portuguese
+ ...
Sugestão Nov 26, 2012

Sandra,

As pastas AUDIO_TS e VIDEO_TS do DVD servem a propósitos diferentes. Provavelmente a AUDIO_TS estará vazia, e tudo o que você precisa estará na VIDEO_TS.

Nunca usei o Subtitleworks. Se eu fosse lhe explicar o meu jeito de fazer isso agora, seria perda de tempo.

Como o DVD já está legendado em inglês, a melhor estratégia seria tentar substituir essas legendas por outras em português, fazendo os ajustes necessários.

Faça uma busca (tudo em inglês) em http://www.videohelp.com.
Minha primeira tentativa seria ver se este aqui dá conta do recado.

Boa sorte!


 

xxxsflor
Local time: 06:36
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Muito obrigada José! Nov 26, 2012

José Henrique Lamensdorf wrote:

Sandra,

As pastas AUDIO_TS e VIDEO_TS do DVD servem a propósitos diferentes. Provavelmente a AUDIO_TS estará vazia, e tudo o que você precisa estará na VIDEO_TS.

Nunca usei o Subtitleworks. Se eu fosse lhe explicar o meu jeito de fazer isso agora, seria perda de tempo.

Como o DVD já está legendado em inglês, a melhor estratégia seria tentar substituir essas legendas por outras em português, fazendo os ajustes necessários.

Faça uma busca (tudo em inglês) em http://www.videohelp.com.
Minha primeira tentativa seria ver se este aqui dá conta do recado.

Boa sorte!


Boa tarde José,
Muito obrigada pela sua resposta. De facto, é exactamente isso que acontece, uma das pasta está vazia.
Vou dar uma olhadela nos "links" que me forneceu.
Mais uma vez muito obrigada pela ajuda!
Cumprimentos,
Sandra


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Legendagem/conversão de ficheiros

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search