Ajuda com o Trados
Thread poster: Manuela Domingues

Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:55
Member (2015)
French to Portuguese
+ ...
Dec 16, 2014

Bom dia a todos,

Sou Tradutora em regime freelance, mas tenho feito muito poucas traduções (1 vez por ano). Sempre que me solicitaram uma tradução, nunca me pediram trabalhar com o Trados ou outro programa de tradução.
Agora, surge-me uma boa oportunidade de trabalho, mas não sei trabalhar com o Trados, que descarreguei na Internet, mas que apresenta falhas por não ser original.
Sendo assim, precisava que me explicassem os passos no Trados ou Wordfast para realizar as seguintes operações:


- Enviar ficheiros clean, unclean
- Enviar o export da TM em formato TMX

Poderiam, por favor, dar-me os passos num desses programas? Percebi que o clean era ficheiro original, e unclean ficheiro bilingue, mas não sei como se efectua essa operação.

Agradeço imenso a V/ ajuda.

Melhores Cumprimentos.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:55
English to Portuguese
+ ...
Manuela Dec 16, 2014

Acho que a melhor solução para você será o WordFast Anywhere, que é grátis.

http://www.wordfast.net/?whichpage=anywhere

Tentei achar essa página em francês (língua nativa do fundador da empresa), mas parece que não há. Incroyable!


Direct link Reply with quote
 

Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:55
Member (2015)
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Dec 16, 2014

José Henrique Lamensdorf wrote:

Acho que a melhor solução para você será o WordFast Anywhere, que é grátis.

http://www.wordfast.net/?whichpage=anywhere

Tentei achar essa página em francês (língua nativa do fundador da empresa), mas parece que não há. Incroyable!



Obrigada pela ajuda, mas sabe como efectuar os passos acima no Wordfast?


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 04:55
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Parece que existe Feb 24, 2015

Encontra aqui o manual do utilizador do WFA em francês.
A ferramenta não á nada difícil de utilizar, aliás, é muito intuitiva.

Version Wordfast Anywhere 1.3.8
2011
Manuel rédigé par Roger Chadel.

http://www.freetm.com/doc/WFA%20Manual_FR_1.3.8.pdf


Direct link Reply with quote
 

Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:55
Member (2015)
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Expressisverbis Feb 25, 2015

Muito obrigada pela sua ajuda. Já consigo trabalhar com o Trados, já tenho as ferramentas necessárias ao meu dispor, mas a sua proposta é uma mais-valia! Obrigada!

Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 04:55
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Ainda bem :) Feb 27, 2015

Manuela Domingues wrote:

Muito obrigada pela sua ajuda. Já consigo trabalhar com o Trados, já tenho as ferramentas necessárias ao meu dispor, mas a sua proposta é uma mais-valia! Obrigada!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ajuda com o Trados

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search