Upgrade para o Studio 2014
Thread poster: CristinaPereira

CristinaPereira  Identity Verified
Local time: 00:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Feb 20, 2015

Boa tarde,

Tenho uma dúvida que pode parecer insignificante e espero fazer-me compreender para obter ajuda: tenho o SDL Trados 2007, que inclui o Trados Workbench e o Studio 2009. Estou a pensar em fazer o upgrade para o SDL Trados 2014, que contém o Studio, mas não tenho a certeza se contém o Workbench (com o Tag Editor, etc.). Alguém sabe informar-se se, ao fazer este upgrade, perco a Workbench e o Tag Editor? É que não me convinha mesmo, pois uso-os mais do que o Studio.

Agradeço desde já qualquer ajuda,

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:44
Dutch to English
+ ...
Different work environment Feb 20, 2015

CristinaPereira wrote:

Boa tarde,

Tenho uma dúvida que pode parecer insignificante e espero fazer-me compreender para obter ajuda: tenho o SDL Trados 2007, que inclui o Trados Workbench e o Studio 2009. Estou a pensar em fazer o upgrade para o SDL Trados 2014, que contém o Studio, mas não tenho a certeza se contém o Workbench (com o Tag Editor, etc.). Alguém sabe informar-se se, ao fazer este upgrade, perco a Workbench e o Tag Editor? É que não me convinha mesmo, pois uso-os mais do que o Studio.

Agradeço desde já qualquer ajuda,

Cristina


Sorry for writing in English. It's a completely different work environment Cristina, no Workbench or Tag Editor. I was also hesitant, but seriously it took me an hour or two tops and I was working fine in it. Far better than TagEditor, seriously! I'm sure a colleague could meet up with you and show you the basics if you struggled, but if I can figure out, anyone can Also, Emma Goldsmith has a very good blog for Trados-related issues, I've found a lot of help there. Good luck, bjs x

http://signsandsymptomsoftranslation.com/category/sdl-trados-studio/

[Edited at 2015-02-20 15:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carla Griecco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:44
Member (2004)
Portuguese to English
+ ...
seu Trados permanecerá o mesmo - nada muda com o upgrade para o Studio 2014 Feb 20, 2015

Você manterá o SDL Trados 2007 (Tag Editor e Workbench) se fizer upgrade para o Studio 2014.

Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Local time: 00:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada pelas respostas! Feb 20, 2015

@ Debs: I know it's a different environment and I can work on it perfectly (Studio 2009), even if I'm by no means an expert. I just don't want to lose what I had before because that's what I use the most, even if more and more clients are turning to Studio.

@ Carla: Obrigada, espero que tenha a certeza disso! É que como deixaram de dar suporte para a Workbench fiquei na dúvida se era possível manter, ou seja, pensei que o pacote do Trados 2014 já não a contém.

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Sid Ralph  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Você seguirá mantendo o Workbench Feb 21, 2015

Você não vai perder o Workbench e o tageditor. Tenho o Studio 2011/2014 na mesma máquina e você também poderá abrir os arquivos tageditor no studio.

Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Local time: 00:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Mais uma confirmação Feb 23, 2015

Obrigada por mais uma confirmação, Sid!

Cristina


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 00:44
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
A minha opinião Feb 24, 2015

O que foi dito pelos colegas quanto a não perder essas funções é verdade.
No entanto, por experiência, tive de optar por instalar apenas num computador o Trados 2011 e o 2014 e a minha outra versão (2007) do programa permaneceu noutro computador, porque tive alguns problemas com as três versões instaladas na mesma máquina.
Desde que comecei a trabalhar com a nova versão, confesso que nunca mais peguei na de 2007.
O ambiente é totalmente diferente, mas em termos de melhorias e de facilitar muito as nossas tarefas, a versão 2014 está muito boa... na minha opinião.
Este "link" pode ajudar:
http://multifarious.filkin.com/2013/09/30/life-without-trados/


Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Local time: 00:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Expressisverbis Feb 25, 2015

Obrigada Expressisverbis,

Afinal parece que a minha dúvida procede

Mas quando se faz o upgrade não se perde a versão anterior? Ou não estamos a falar de upgrade? A minha dúvida é essa, pois não queria perder o SDL Trados 2007 (que inclui o Studio 2009, a Workbench, etc.) ao fazer o upgrade para o Studio 2014 (e de preferência tudo na mesma máquina). Bom, logo verei.

Obrigada,

Cristina


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 00:44
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Olá Feb 25, 2015

Cristina,
Estive agora na minha conta da SDL e vejo as minhas versões Trados 2014, Passolo 2011 e Trados 2007 + 2009.
Não sei se a estou a entender bem.
Penso que só se "perde" a versão 2007 quando não se faz o "return" da licença ou quando mudamos de máquina. Neste último caso, o melhor antes de qualquer procedimento é ler as instruções na nossa área de conta da SDL ou então... fazer como eu... falo com o Sr. Engº João Ruivo quando me deparo com alguma dificuldade e cuja solução precisa de rapidez.
Talvez este artigo da KnowledgeBase a ajude:
http://kb.sdl.com/kb/?articleId=3927#tab:homeTab:crumb:7:artId:3927
Cumprimentos,
expressisverbis


Direct link Reply with quote
 
Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:44
German to Portuguese
+ ...
Não perde Feb 26, 2015

Olá Cristina,

Eu também comprei o Studio 2009 na altura em que vinha com SDL Trados 8.0 (Tageditor e Workbench). São dois programas diferentes. Quando fiz o upgrade para Studio 2011, manteve-se o Trados 8.0 (e o Multiterm 2009, já agora) e o Studio 2009 foi substituído pelo Studio 2011. Mas pode confirmar isso com a empresa que vende o software em Portugal. São muito prestáveis e rápidos no esclarecimento.

Rosa


Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Local time: 00:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada por mais esclarecimentos Feb 26, 2015

Como já disseram mais uns colegas, de facto o melhor será perguntar à própria empresa. Logo que tenha novidades aviso, caso possa interessar a mais alguém.

Cristina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Upgrade para o Studio 2014

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search