Projeto de tradução p/o português
Thread poster: Danik 2014

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
Mar 5, 2015

Caros colegas de EN-PT
Acabei de receber o seguinte e-mail:

"Dear Sir or madam,

I would like to interest you marketing XXX text XXX.
1350 words translation. Native Portuguese must!
If you have TRADOS Please specify your discount with competitive
price.

We need very professional translation!

If you are interesting please let us know.
Please add your phone number.
When can you send the translation?"

Trata-se de uma firma de tradução cadastrada no Proz, com nota "5" no Blue Board. Segundo o seu perfil ela é de origem israelense.
O texto a ser traduzido parece ser religioso. O que me chamou a atenção é o inglês precário da mensagem em se tratando de Israel.
Gostaria de saber se alguém recebeu um e-mail semelhante e/ou já trabalhou para a firma.
Agradeço de antemão as informações.icon_smile.gif


 

Rodrigo Cayres  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:38
English to Portuguese
+ ...
Verifique a cidade/país de origem do email Mar 5, 2015

Não recebi esse e-mail e não conheço a agência. Se quiser uma opinião de outros colegas sobre essa agência, coloque um link para a página dela no Blue Board.

Um indício de que há algo estranho com o email é se ele foi enviado desde um local aparentemente incompatível com outras informações sobre o projeto. Por exemplo, se o registro da agência no Blue Board indica que é de Israel, seria estranho que o email fosse proveniente da Nigéria.

Na maioria dos casos, é possível identificar a procedência de um email através do endereço IP de origem. Basta olhar o "header" (cabeçalho) do email. Se não souber como fazer isso, consulte esta página: http://whatismyipaddress.com/trace-email


 

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada pela dica Rodrigo Mar 5, 2015

Esqueci-me totalmente da verificação do IP, mas vou seguir a sua sugestão.
Até agora só verifiquei o perfil da agência e a nota geral do Blue Board.
O que acontece ultimamente é que mesmo contratadores aparentemente idôneos,
mandam e-mails em inglês ruinzinho.
Um grande abraço


 

Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:38
Lithuanian to Portuguese
+ ...
N.º telefone? Mar 6, 2015

Nem sempre o inglês dos colegas de Israel é perfeito, mas pedir o número de telefone? Já recebi uns emails assim mas achei-os pouco sérios. Quanto mais, pede-se o skype mas não o telefone.
Em resposta a este tipo de propostas, respondo: a minha tarifa é x, para os novos clientes pré-pago. Resolvido - nunca mais aparecem.


 

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Ótima sugestão, Inga, obrigada Mar 6, 2015

Acho que vou fazer exatamente isso. Se o cliente aceitar, é porque é sério.
Nesses e-mails não é raro pedirem um número de telefone,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Projeto de tradução p/o português

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search