Vídeo sobre a evolução de PT-BR
Thread poster: Danik 2014

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
Jun 29, 2015

Gostaria de compartilhar esse vídeo com todos interessados. Quem sabe algúm colega traz uma discussão semelhante sobre PT-PT.
http://revistapesquisa.fapesp.br/2015/04/29/as-marcas-do-portugues-brasileiro/


Direct link Reply with quote
 

Fabio M. Caldas  Identity Verified
Indonesia
Local time: 21:22
English to Portuguese
+ ...
Muito bom! Jun 29, 2015

Obrigado por compartilhar Dani!
Vídeo bastante interessante.

Também aguardo alguém do Pt-Pt se pronunciar sobre isso.

Abraço


Direct link Reply with quote
 

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada pelo comentário, Fábio! Jun 30, 2015

Um bom dia pra você!

Direct link Reply with quote
 

Viviane Marx  Identity Verified
Local time: 15:22
German to Portuguese
+ ...
Muito interessante Jun 30, 2015

Obrigada por compartilhar. Muito interessante!!

Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 14:22
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Olá a todos Jul 2, 2015

Não consigo visualizar o "link", a página não me abre.

Direct link Reply with quote
 

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Link demora para abrir! Jul 2, 2015

Oi, Expressis!
O link demora a abrir, talvez por ser o link de um vídeo!
Vou te enviá-lo por outro meio para ver se você consegue abrí-lo.
Abraço,


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 14:22
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Olá Danik e demais colegas Jul 2, 2015

Não sei porquê, mas devo ter as minhas definições erradas aqui para receber as vossas respostas neste fórum "Portuguese"... tenho de verificar.

Ora bem... estou a ver o vídeo à medida que escrevo e acho muito legal!

Sobre a redução de sílabas em certas palavras, como o "t'fone", penso que se sente mais isto no Sul, não? (Pergunto aos colegas de pt-pt se vierem até aqui).
Por cá, eu, pelo menos, continuo a pronunciar "telefone"... talvez pela minha formação (académica e familiar).

O gerúndio... ora aí está algo que eu não sabia! Então, nós, largámos assim o tempo verbal já utilizado em Camões (é bem verdade) e fomos numa de conjugação perifrástica? Por esta "inovação" eu não contava!
É verdade que há quem o evite ("mea culpa", admito que eu também, por vezes), mas não quer dizer que o tenhamos "abolido" definitivamente. Ainda hoje o utilizei duas vezes numa tradução

Estou a gostar destes depoimentos e descobertas, especialmente (ora cá estou eu a utilizar a "perifrástica"), da expansão do português pelo Brasil.

Sempre achei o "r" caipira ou retroflexo muito bonito.
É curioso, porque cá em cima, há um ou outro falante (não são muitos) que pronuncia um pouco assim a consoante, como que um "r" enrolado (roulé) mas mais suavemente.

Terminei agora de ver o vídeo.
Acho muito interessante o trabalho de corpora que estão a desenvolver na Faculdade e esta distância que nos separa, mas no bom sentido. Gostei dos três locutores, em especial do primeiro e de os ouvir falar com ou sem "r" característico

Nós, cá no Norte, também temos consoantes não "caipiras", mas sim "tripeiras".
Temos uma característica muito típica que é logo (a)percebida por outros falantes de pt-pt - a troca do "v" pelo "b", as nasais mais acentuadas, sobretudo, os ditongos (-ão) ("canção" = "cançom") e muito mais.
Como Lindley Cintra afirmou, a região do Porto "tem no aspecto fonético uma personalidade muito vincada".

É assim que eu também vejo este vosso "r": bonito e com uma personalidade vincada!

Obrigada por partilhar o vídeo e por mo ter enviado por e-mail, Danik, pois assim consegui vê-lo e... "escreber pro mundial"

Abraços!










[Edited at 2015-07-02 22:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Danik 2014
Brazil
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Link sobre a pronúncia pt-pt Jul 2, 2015

Obrigada pelo comentário Expressis!
Deixo aqui para os interessados o link do seu thread com a discussão sobre a pronúncia portuguesa do "b" e do "v".
http://www.proz.com/forum/portuguese/282442-uma_forma_«diferente»_de_falar.html


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 14:22
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Olá Danik e colegas, Jul 3, 2015

Danik 2014 wrote:

Obrigada pelo comentário Expressis!
Deixo aqui para os interessados o link do seu thread com a discussão sobre a pronúncia portuguesa do "b" e do "v".
http://www.proz.com/forum/portuguese/282442-uma_forma_«diferente»_de_falar.html



Foi bom ter estabelecido aqui uma ligação com essa discussão. Obrigada por ter colocado.
Vou tentar ir implementando com outros falares e seria "legal" a Danik ir estendendo esta discussão com outras variações regionais de pt-br.
Bom trabalho e continuação de uma excelente sexta... com um saltinho para o fim-de-semana!


Direct link Reply with quote
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 14:22
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Olá Danik e colegas Jul 3, 2015

expressisverbis wrote:

Danik 2014 wrote:

Obrigada pelo comentário Expressis!
Deixo aqui para os interessados o link do seu thread com a discussão sobre a pronúncia portuguesa do "b" e do "v".
http://www.proz.com/forum/portuguese/282442-uma_forma_«diferente»_de_falar.html



Foi bom ter estabelecido aqui uma ligação com essa discussão. Obrigada por ter colocado.
Vou tentar ir implementando com outros falares e seria "legal" a Danik ir estendendo esta discussão com outras variações regionais de pt-br.
Bom trabalho e continuação de uma excelente sexta... com um saltinho para o fim-de-semana!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vídeo sobre a evolução de PT-BR

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search