Importância da Licenciatura na área da Tradução
Thread poster: FDiniz
FDiniz
FDiniz
Portugal
Norwegian to Portuguese
Jan 28, 2016

Bom dia

A minha questão subdivide-se numa pergunta geral e numa específica:


1. Qual a importância de um tradutor possuir grau académico no actual mercado da tradução? Junto de agências \ clientes em geral é mais bem-aceite um tradutor que possui bacharlato \ licenciatura, independentemente da área?


2. Possuo curso profissional (3 anos, não ligado à tradução) e subsequente formação universitária. Com a chegada da crise fui obrig
... See more
Bom dia

A minha questão subdivide-se numa pergunta geral e numa específica:


1. Qual a importância de um tradutor possuir grau académico no actual mercado da tradução? Junto de agências \ clientes em geral é mais bem-aceite um tradutor que possui bacharlato \ licenciatura, independentemente da área?


2. Possuo curso profissional (3 anos, não ligado à tradução) e subsequente formação universitária. Com a chegada da crise fui obrigada entre a escolher entre trabalhar e prosseguir os estudos (sou mais uma entre tantos), pelo que infelizmente não pude concluir a licenciatura. Cheguei à área da tradução recentemente. Quando apresento um C.V. a uma agência ou potencial cliente, opto por colocar a área da formação académica, sem especificar se se trata de frequência universitária ou de uma licenciatura concluída. Tenho recebido uma ou outra proposta para alguns projectos europeus que exigem «licenciatura independentemente da área». Não me candidato pelas razões expostas. Recentemente, recebi uma proposta semelhante mas que, à partida, era omissa neste ponto. No seguimento, pediram-me para enviar uma cópia scannerizada e assinada do 'diploma grau universitário ou equivalente'. Pela descrição, parece-me um projecto para a UE. Perante este cenário, como poderia responder de forma conveniente a esta solicitação?


Qualquer esclarecimento é bem-vindo

Mt obrigada desde já
Collapse


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:11
French to Portuguese
+ ...
Licenciatura recomendada Feb 1, 2016

Bom dia,

No âmbito de projectos europeus, dificilmente conseguirá prosseguir com a candidatura se não tiver Licenciatura. Penso que será mesmo obrigatório. Tal como indicou, exigem cópias dos certificados.
No mercado da tradução, aparece de tudo. Há agências que exigem cópias dos diplomas; outras que exigem passar testes que, na verdade, são traduções realizadas gratuitamente, sendo que a agência vai posteriormente lucrar com elas; agências que oferecem preços
... See more
Bom dia,

No âmbito de projectos europeus, dificilmente conseguirá prosseguir com a candidatura se não tiver Licenciatura. Penso que será mesmo obrigatório. Tal como indicou, exigem cópias dos certificados.
No mercado da tradução, aparece de tudo. Há agências que exigem cópias dos diplomas; outras que exigem passar testes que, na verdade, são traduções realizadas gratuitamente, sendo que a agência vai posteriormente lucrar com elas; agências que oferecem preços "insultantes", etc.
Do meu ponto de vista, um tradutor deve sim possuir uma Licenciatura. Ao fim e ao cabo, devemos ser respeitados pelas nossas competências e qualificações, e não ser categorizados como uns simples “Google tradutor”.
Entendo a sua posição, de que os meios económicos não lhe permitiram concluir a licenciatura, e desde já lamento esta situação.
No entanto, eu gostaria de dar o meu ponto de vista sobre certas situações que poderíamos considerar igualmente injustas. Nós, Tradutores licenciados, pagámos estudos académicos, pós-graduações, mestrados ou doutoramentos, sendo um grande investimento para a nossa vida. Logo, devemos ser respeitados por aquilo que somos, porque não são os programas de tradução que permitem obter boas traduções, tal como sabemos. O mercado em si já é complicado porque os preços têm vindo a descer drasticamente. Quem entrou no mercado há anos atrás, conseguiu manter clientes, que pagam o trabalho de forma justa, e bem acima da média. No entanto, quem entra agora, sujeita-se a trabalhar a preço da ordem de uma revisão e não de uma tradução, o que é lamentável. Não quero com isto dizer que se deva aceitar, nem pensar!
Se cada pessoa ocupasse o seu devido cargo, talvez não teríamos chegado a este ponto, mas isso serve para qualquer emprego! Existem pessoas no mercado, que são engenheiros, advogados, professores, etc., que traduzem, e atenção, não estou aqui para ferir susceptibilidades, antes pelo contrário, conheço excelentes professores e advogados que fornecem traduções de alto nível! Mas, convém salientar que nem tudo é cor-de-rosa, existem pessoas, que não são licenciadas em Tradução, e que não têm “queda” para a área, cometendo erros graves, erros ortográficos, etc., e estão bem presentes no mercado, sendo que praticam preços extremamente baixos, levando a que nós “Tradutores profissionais” sejamos excluídos de várias agências por não termos preços iguais a estas pessoas que se dizem tradutores.
Claro, também existem licenciados em Tradução, que não são perfeitos! Aliás, tenho colegas que, mesmo tirando o curso de Tradução, acabaram por escolher a área dos negócios internacionais ou da interpretação, porque pura e simplesmente não se enquadravam na tradução.
Do meu ponto de vista, um Tradutor deve sim ter uma Licenciatura, independentemente da área, pois tal como disse, tenho colegas licenciados em Direito, Engenharia, etc., que se tornaram tradutores, sem nenhuma formação em Tradução.
Poderá ser que consiga trabalho, porque, segundo a minha experiência, só as agências, que concorrem a projectos europeus, é que solicitem as cópias dos diplomas (pelo menos, é o que tem acontecido comigo).

Boa sorte!
Collapse


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:11
Lithuanian to Portuguese
+ ...
O mercado Feb 1, 2016

Pode fazer a sua própria pesquisa do mercado da tradução neste sentido: veja, quantos anúncios indicam a licenciatura como o factor eliminatório e quantos exigem a experiência numa certa área de tradução.
Depois, faça o seu juízo. Boa sorte, bom trabalho!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Importância da Licenciatura na área da Tradução






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »