Pages in topic:   [1 2] >
Queda na demanda de trabalhos para português?
Thread poster: Juliano Martins

Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:59
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
Apr 12, 2016

Olá pessoal,

Os três primeiros meses do ano foram normais para mim, com bastante trabalho. Porém, desde a semana da Páscoa, percebi uma queda brusca nas demandas dos meus clientes (e olha que não são poucos). Sei que isso acontece de vez em quando. Também percebi 2 semanas fracas após a virada do ano, mas o resto do mês compensou. Lembro que na Páscoa do ano passado também percebi uma queda. Enfim, sei que isso acontece, e poucos dias depois volta ao normal. É o que tenho percebido nos últimos 8 anos como tradutor. Mas agora, desde a Páscoa deste ano, já faz umas 3 semanas, estou realmente abaixo da minha meta mensal. Espero que os 18 dias que faltam do mês compensem. Vocês perceberam algo nas últimas semanas em relação a isso, uma queda em demandas para português (no meu caso do Brasil)? Ou estou me preocupando desnecessariamente?

Até mais!


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 10:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Juliano Apr 12, 2016

Traduzo há 40 anos e essas flutuações são mais do que frequentes, talvez com uma única exceção no que se refere a PT(pt): os anos imediatamente antes e imediatamente depois da adesão à UE...

Direct link Reply with quote
 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:59
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Sim, Apr 17, 2016

Notei de fato uma ligeira queda de demanda. Mas não consigo associar a qualquer fator externo. A situação econômica no Brasil está péssima e pode estar afetando a demanda, apesar de 90% dos meus clientes estarem fora do país. Mas como a demanda é para atender o Brasil, obviamente há de cair, visto que não temos nenhum projeto em andamento, nada está sendo construído e nenhum novo produto tem perspectiva de ser lançado tão cedo por aqui. Da mesma forma, nenhuma empresa de nenhum país do mundo está investindo no Brasil. Então, é claro que e demanda por traduções caiu e deve cair mais, infelizmente.

Direct link Reply with quote
 

Paulo Celestino Guimaraes  Identity Verified
Local time: 07:59
Member (2001)
English to Portuguese
+ ...
sensivelmente May 31, 2016

sem dúvida nenhuma !!

Direct link Reply with quote
 

Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:59
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Tudo normal pra mim May 31, 2016

Percebi umas quedas semanais, porém mensalmente verifico que está tudo normal. Já traduzi 452 mil palavras neste ano, e revisei outras 278 mil, ou seja, um pouco mais do que o mesmo período do ano passado.

Direct link Reply with quote
 

Vasco Batalha  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:59
Member
English to Portuguese
+ ...
Situação normal May 31, 2016

Olá Juliano,

Falando no meu caso pessoal, não tenho notado grandes flutuações no mercado. Este ano, só em janeiro/fevereiro tivemos uma quebra, que costuma acontecer nesses meses. Claro que isto diz respeito ao mercado de português europeu.


Direct link Reply with quote
 

Paulo Celestino Guimaraes  Identity Verified
Local time: 07:59
Member (2001)
English to Portuguese
+ ...
Sorte sua!!!! Jun 1, 2016

O primeiro semestre mal terminou e você já faturou mais de 35.000 USD um feito e tanto heim! Nunca alcancei tal resultado em um único ano !!!
Juliano Martins wrote:

Percebi umas quedas semanais, porém mensalmente verifico que está tudo normal. Já traduzi 452 mil palavras neste ano, e revisei outras 278 mil, ou seja, um pouco mais do que o mesmo período do ano passado.


[Editada em 2016-06-01 11:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

telefpro
Local time: 15:29
Portuguese to English
+ ...
Pouco mesmo Jun 4, 2016

Aqui na Índia , são muito pouco as traduções em Português

Direct link Reply with quote
 

Gustavo F. Jaime  Identity Verified
Spain
Local time: 11:59
Member (2016)
English to Portuguese
+ ...
Mercado em baixa... Jul 7, 2016

Igual que muitos de vocês, infelizmente também notei uma queda brusca neste primeiro semestre de 2016, em comparação com o mesmo período dos últimos três anos. Recebi menos da metade de trabalho do ano passado e isso, automaticamente, reflete na receita do final do mês.

Associo tudo isso à situação política e social do Brasil, que atinge as empresas estrangeiras (que são 100% dos meus clientes), mas não estou realmente seguro de que seja essa a causa do "problema". Alguém se arrsica em uma outra hipótese?

Espero que o segundo semestre seja melhor e o status laboral volte a se normalizar...

[Edited at 2016-07-07 10:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 10:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
O mercado... Jul 7, 2016

Se há coisa de que os mercados não gostam é incerteza e o resultado do Brexit (Sai? Não sai?) só veio agravar a situação na Europa, e não só, e é de esperar que a turbulência financeira observada após o referendo se mantenha até que o futuro da União Europeia (e do Reino Unido, em particular) comece a ficar definido. Receio bem que o mercado da tradução não seja imune a tudo isto…

Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:59
English to Portuguese
+ ...
Ontem mesmo comentei a respeito... Jul 7, 2016

... em inglês:

http://www.proz.com/forum/being_independent/304061-business_is_slowing_down_much_in_june_july_why.html#2568467

Como o fenômeno entre PT-PT e EN-UK também ocorre entre PT-BR e EN-US, qualquer conclusão a respeito implicaria achar uma correlação entrte o Brexit e o impeachment de Dilma Rouseff, algo no mínimo estapafúrdio.


Direct link Reply with quote
 

hugorreis
Brazil
English to Portuguese
+ ...
Internet vs. Editoras Oct 12, 2016

Acho que a queda na demanda afeta sobretudo os iniciantes no ramo, que, de certo modo, já entram com um pé esquerdo. Para quem já está mais estabelecido, as flutuações já são mais "previsíveis".
Um dos efeitos que vejo nesta crise econômica no Brasil é a transição de tradutores e revisores do impresso para o digital, devido a diversos fatores, como a extinção e a retração de várias editoras no país.


Direct link Reply with quote
 

Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:59
Member (2015)
French to Portuguese
+ ...
35 000 USD????????? Oct 19, 2016

Quando leio que existe uma queda nos trabalhos de traduções, é algo ao qual já estou habituada, nem todos os meses são iguais, mas de lá a ver que alguém fatura 35 000 USD num só semestre? Ouah... quem são os seus clientes? Lol
Tal como disse um colega, alguns ou talvez a maioria não consegue faturar este montante num ano! Neste momento, sinto-me uma formiga perante este tipo de situação relatada.
Quanto à queda, não notei grande diferença no primeiro semestre, mas sim agora.

[Editada em 2016-10-19 12:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:59
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
R$ 188 mil (aproximadamente 60 mil USD) até agora em 2016 Oct 19, 2016

Olá Manuela,

Realmente, aquela queda de trabalhos à qual me referi foi apenas durante umas duas semanas perto da Páscoa. E houve outra queda também em julho e agosto, provavelmente devido às férias na Europa. Entenda queda como sendo um faturamento baixo comparado à minha média normal. Faturamento baixo pra mim seria aproximadamente R$ 12 mil (4 mil USD) num determinado mês.

Sobre faturamento, aqui demonstro minha série histórica de 2008 até 2015:
https://www.youtube.com/watch?v=ag9kej42ObA

Sobre quem são os meus clientes, aqui está exatamente quem são e onde estão no mundo:
https://www.youtube.com/watch?v=iRaUkc-SRhU

Aquela minha apreensão no primeiro semestre foi apenas passageira, como pude perceber nos meses seguintes. Tudo normal pra mim.

Até mais,
Juliano.

[Edited at 2016-10-19 13:09 GMT]

[Edited at 2016-10-19 13:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:59
Member (2015)
French to Portuguese
+ ...
PARABÉNS Oct 19, 2016

De facto, não tinha visto os seus vídeos, e dou-lhe os meus parabéns! Ganha realmente muito bem a sua vida. Por mais que envie CV, não consegui até agora muitos clientes. No Proz fui apenas seleccionada por um cliente, mas também só me deu 2 trabalhos. Nem sempre é fácil encontrar clientes que abram as portas!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Queda na demanda de trabalhos para português?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search