Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017
Thread poster: Catia Franco de Santana

Catia Franco de Santana  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:34
Member (2016)
English to Portuguese
+ ...
Mar 3

III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
De 5 e 6 de agosto de 2017 - Instituto Phorte Educação - São Paulo
Realização: Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes – Abrates
tradusa@abrates.com.br
http://abrates.com.br/
http://tradusa.com.br/
Comissão organizadora:
• Cátia Franco de Santana, graduada em Secretariado Executivo Bilíngue pela Universidade Braz Cubas e pós-graduada em Tradução: Inglês/Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano. Tradutora e revisora desde 2009, trabalha com os idiomas português, inglês e espanhol e é especializada na tradução de textos da área farmacêutica.
Contato: tradusa_catia@abrates.com.br
• Luciane Camargo, graduada em Letras pela Universidade de São Paulo, Tradução e Interpretação pela Associação Alumni e pós-graduada em Interpretação de Conferência pela Universidade Estácio, Tradutora desde 2007 e Intérprete de Conferência desde 2011, trabalha com os idiomas português, inglês e italiano e uma de suas especializações é na área de cosméticos e cuidados com a pele.
Contato: tradusa_luciane@abrates.com.br
Tema do evento:
Tradução de textos acadêmicos, comerciais e editoriais e interpretação na área de Ciências da Saúde.
Número previsto de participantes: 130
Público-alvo:
Tradutores e intérpretes da área de Ciências da Saúde (medicina, odontologia, veterinária, farmácia, etc.), estudantes de tradução, interpretação e letras interessados na área da saúde, profissionais de saúde interessados em tradução, editores em geral.
Objetivo:
O objetivo deste evento é promover o aperfeiçoamento dos profissionais que trabalham com a tradução de documentos da área da saúde ou com a interpretação de congressos e encontros da área da saúde. As palestras, minicursos, oficinas, mesas-redondas e discussões serão sobre vários assuntos da área, desde terminologia até princípios básicos de assistência à saúde, de forma a preparar o tradutor e o intérprete para prestar um serviço mais preciso e mais adequado àqueles que necessitam dessas traduções para tomar decisões importantes em sua vida, para se formarem e aprimorarem profissionalmente ou, simplesmente, exercerem seu direito ao acesso a informações confiáveis e precisas. Promover a reunião e o intercâmbio entre esses profissionais será de grande valia e trará benefícios para todos os envolvidos.
Propostas:
As propostas devem ser enviadas da seguinte forma:
• 1ª página: Currículo resumido do proponente com dados de contato (e-mail e telefone);
• 2ª página: Capa com título da proposta e modalidade (Palestra (50 min), Oficina (4h), Minicurso (4h)), fonte Arial, tamanho 14;
• 3ª página: Resumo de 200 a 400 palavras, com até 4 palavras-chave, fonte Arial, tamanho 12, justificado.
Temas sugeridos:
• Estudos clínicos;
• Dispositivos médicos;
• Enfermagem;
• Veterinária;
• Nutrição;
• Anatomia;
• Bioestatística;
• Bioética;
• Exames de imagem;
• Cardiologia;
• Odontologia;
• Tradução editorial na área médica;
• Psicologia e psiquiatria;
• Radiologia;
• Enfermidades;
• Terminologia médica;
• Interpretação na área da saúde;
• Revisão técnica.
Título do documento: o documento deve ser salvo no formato .doc e o título deve ter a seguinte forma: TÍTULO DA PROPOSTA_MODALIDADE
ATENÇÃO: a identificação do proponente deve constar somente na página referente ao currículo. Não é necessário incluir referências bibliográficas.
Prazos e informações para envio: as propostas devem ser enviadas até o dia 16 de abril de 2017 para o e-mail tradusa@abrates.com.br, com o assunto PROPOSTA TRADUSA 2017. As propostas serão avaliadas até o dia 28 de abril de 2017.
Observação: os palestrantes terão um desconto de 50% na inscrição para o evento.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search