Como colocar em English certos termos
Thread poster: Helga28

Helga28
Portugal
English to Portuguese
+ ...
Nov 8, 2017

Estou a iniciar traduções de conteúdo jurídico (de Português para Inglês), e tenho algumas dúvidas:

- O nome das ruas tem que ser traduzido?
- O termo "Código Penal" é traduzido?
- Como abreviam "artigo, ou seja artº). É da mesma forma? e conta como palavra?

Se alguém me puder ajudar, agradecia!!

Regards,

Helga


Direct link Reply with quote
 

MARK ROBERTSON
Local time: 22:37
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
Reply Nov 8, 2017

- O nome das ruas tem que ser traduzido? Não deve ser traduzido.
- O termo "Código Penal" é traduzido? Sim: Penal Code
- Como abreviam "artigo, ou seja artº). art. Conta como palavra? sim

Domina a terminologia jurídica na língua de chegada?


Direct link Reply with quote
 

Marjolein Snippe  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:37
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
why into English? Nov 8, 2017

Hi Helga,

These seem pretty basic questions - it may be a good idea to do some background reading or (better still) to follow a few courses before trying to set yourself up as a professional translator. I assume you have a background in a legal profession, but if, as you state in your profile, Portuguese is your native language, would it not be better to translate into Portuguese, rather than into English? Translation into your native language almost always results in better, more natural translations.

That said, my thoughts on your questions (please note I do not work in the legal field):
- Street names should never be translated. A letter sent to a translated address may never arrive, as the translated street name does not exist in that particular city.
- 'Código Penal' should usually be translated, I would think (this may depend on the text, but an obvious term for this exists in English - Penal Code).
- As far as I know, "Article" is usually abbreviated as "Art." in English.


Direct link Reply with quote
 

Helga28
Portugal
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Nov 8, 2017

Thank you very much! You're right.

Regards,

Helga


Direct link Reply with quote
 

Helga28
Portugal
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Nov 8, 2017

Mark: sim, eu estou habituada a transcrição áudio (jurídica) e não a traduções, daí as minhas dúvidas.
Obrigada!!
Cumprt,

Helga


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Como colocar em English certos termos

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search